King James BibleSo man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Darby Bible TranslationSo man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
English Revised VersionSo man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
World English Bibleso man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Young's Literal Translation And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep. Jobi 14:12 Albanian por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij. Dyr Hieb 14:12 Bavarian yso lögt aau dyr Mensch si nider und bleibt lign und steet nit auf meer. Hinst däß dyr Himml fallt, erwacht nix. Niemdd werd aus seinn Schlaaf dyrsteen laan. Йов 14:12 Bulgarian Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат те няма да се събудят, И няма да станат от съня си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。 約 伯 記 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。 約 伯 記 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。 Job 14:12 Croatian Bible al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće. Jobova 14:12 Czech BKR Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého. Job 14:12 Danish saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn. Job 14:12 Dutch Staten Vertaling Alzo ligt de mens neder, en staat niet op; totdat de hemelen niet meer zijn, zullen zij niet opwaken, noch uit hun slaap opgewekt worden. Jób 14:12 Hungarian: Karoli Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az õ álmukból. Ijob 14:12 Esperanto Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado. JOB 14:12 Finnish: Bible (1776) Niin on ihminen, kuin hän kuollut on, ei hän nouse: niinkauvan kuin taivas pysyy, ei he virkoo eikä herää unestansa. Job 14:12 French: Darby Ainsi l'homme se couche et ne se releve pas: jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux, ils ne s'eveillent pas, et ils ne se reveillent pas de leur sommeil. Job 14:12 French: Louis Segond (1910) Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil. Job 14:12 French: Martin (1744) Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil. Hiob 14:12 German: Modernized so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. Hiob 14:12 German: Luther (1912) so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. Hiob 14:12 German: Textbibel (1899) so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf. Giobbe 14:12 Italian: Riveduta Bible (1927) così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. Giobbe 14:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro. AYUB 14:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi manusia tinggal juga terhantar dan tiada ia berbangkit pula; selagi ada langit tiada ia bangun pula dan tiada ia jaga dari pada tidurnya. Iob 14:12 Latin: Vulgata Clementina sic homo, cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo. Job 14:12 Maori E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe. Jobs 14:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn. Job 14:12 Spanish: Reina Valera 1909 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.Job 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño. Jó 14:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada assim o ser humano se deixa para morrer e não mais se levantará; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e nada os despertará do seu descanso mortal. Jó 14:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. Iov 14:12 Romanian: Cornilescu aşa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui. Иов 14:12 Russian: Synodal Translation (1876) так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. Иов 14:12 Russian koi8r так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.[] Job 14:12 Swedish (1917) så ligger mannen där och står ej mer upp, han vaknar icke åter, så länge himmelen varar; aldrig väckes han upp ur sin sömn. Job 14:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ang tao ay nabubuwal at hindi na bumabangon: hanggang sa ang langit ay mawala, sila'y hindi magsisibangon, ni mangagigising man sa kanilang pagkakatulog. โยบ 14:12 Thai: from KJV ฉันนั้นแหละ มนุษย์ก็นอนลงและไม่ลุกขึ้นอีก จนท้องฟ้าไม่มีอีก เขาก็ไม่ตื่นขึ้น และปลุกเขาก็ไม่ได้ Eyüp 14:12 Turkish İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz. Gioùp 14:12 Vietnamese (1934) Cũng vậy, loài người nằm, rồi không hề chổi dậy: Người chẳng hề thức dậy cho đến khi không còn các từng trời, Và chẳng ai sẽ khiến cho người tỉnh lại khỏi giấc ngủ mình. |