Job 22:19
King James Bible
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Darby Bible Translation
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

English Revised Version
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

World English Bible
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,

Young's Literal Translation
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,

Jobi 22:19 Albanian
Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

Dyr Hieb 22:19 Bavarian
Auf d Lösst seind doch de Grechtn obnauf. Sö künnend über d Fräfler spottn:

Йов 22:19 Bulgarian
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人看見他們的結局就歡喜,無辜的人嗤笑他們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们,

約 伯 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 ,

約 伯 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

Job 22:19 Croatian Bible
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:

Jobova 22:19 Czech BKR
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,

Job 22:19 Danish
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:

Job 22:19 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;

Jób 22:19 Hungarian: Karoli
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja õket:

Ijob 22:19 Esperanto
La virtuloj vidos kaj gxojos; La senkulpulo mokos ilin:

JOB 22:19 Finnish: Bible (1776)
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.

Westminster Leningrad Codex
יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג־למו׃

Job 22:19 French: Darby
Les justes le verront et se rejouiront, et l'innocent se moquera d'eux:

Job 22:19 French: Louis Segond (1910)
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

Job 22:19 French: Martin (1744)
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.

Hiob 22:19 German: Modernized
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.

Hiob 22:19 German: Luther (1912)
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

Hiob 22:19 German: Textbibel (1899)
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:

Giobbe 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:

Giobbe 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.

AYUB 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang benar akan melihat kebinasaan mereka itu dengan sukahatinya dan orang yang suci dari pada salah itu akan mengolok-olok mereka itu,

Iob 22:19 Latin: Vulgata Clementina
Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos :

Job 22:19 Maori
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Jobs 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:

Job 22:19 Spanish: Reina Valera 1909
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Job 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Jó 22:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os justos veem isso e se alegram: os honestos e inocentes se alegram, declarando:

Jó 22:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,   

Iov 22:19 Romanian: Cornilescu
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei

Иов 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Иов 22:19 Russian koi8r
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:[]

Job 22:19 Swedish (1917)
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:

Job 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:

โยบ 22:19 Thai: from KJV
คนชอบธรรมเห็นและยินดี คนไร้ผิดหัวเราะเยาะ

Eyüp 22:19 Turkish
‹‹Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,
Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:

Gioùp 22:19 Vietnamese (1934)
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:

Job 22:18
Top of Page
Top of Page