Job 3:19
King James Bible
The small and great are there; and the servant is free from his master.

Darby Bible Translation
The small and great are there, and the bondman freed from his master.

English Revised Version
The small and great are there; and the servant is free from his master.

World English Bible
The small and the great are there. The servant is free from his master.

Young's Literal Translation
Small and great are there the same. And a servant is free from his lord.

Jobi 3:19 Albanian
Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.

Dyr Hieb 3:19 Bavarian
Ob arm, ob reich, daa finddt allss zamm; wer fraagt non gar: 'Warst du ayn Bsaess?'

Йов 3:19 Bulgarian
Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大小都在那裡,奴僕脫離主人的轄制。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。

約 伯 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 小 都 在 那 裡 ; 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。

約 伯 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。

Job 3:19 Croatian Bible
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.

Jobova 3:19 Czech BKR
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.

Job 3:19 Danish
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.

Job 3:19 Dutch Staten Vertaling
De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.

Jób 3:19 Hungarian: Karoli
Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.

Ijob 3:19 Esperanto
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.

JOB 3:19 Finnish: Bible (1776)
Siellä ovat sekä pienet että suuret, ja palveliat vapaat isännistänsä:

Westminster Leningrad Codex
קָטֹ֣ן וְ֭גָדֹול שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃

Job 3:19 French: Darby
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libere de son maitre.

Job 3:19 French: Louis Segond (1910)
Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.

Job 3:19 French: Martin (1744)
Le petit et le grand sont là; [et là] l'esclave n'est plus sujet à son seigneur.

Hiob 3:19 German: Modernized
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.

Hiob 3:19 German: Luther (1912)
Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.

Hiob 3:19 German: Textbibel (1899)
Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!

Giobbe 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.

Giobbe 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.

AYUB 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana orang besar dan kecilpun sama juga, dan orang sahayapun merdeka dari pada tuannya.

Iob 3:19 Latin: Vulgata Clementina
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.

Job 3:19 Maori
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.

Jobs 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.

Job 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.

Job 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.

Jó 3:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O pobre e o rico, o simples e o poderoso, o pequeno e o grande, se encontram ali, e o servo está livre do seu dono.

Jó 3:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.   

Iov 3:19 Romanian: Cornilescu
cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.

Иов 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.

Иов 3:19 Russian koi8r
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.[]

Job 3:19 Swedish (1917)
Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.

Job 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mababa at ang mataas ay nangaroon; at ang alipin ay laya sa kaniyang panginoon.

โยบ 3:19 Thai: from KJV
ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระพ้นจากนายของเขา

Eyüp 3:19 Turkish
Küçük de büyük de oradadır,
Köle efendisinden özgürdür.

Gioùp 3:19 Vietnamese (1934)
Tại nơi ấy nhỏ và lớn đều ở cùng nhau, Và kẻ tôi mọi được phóng khỏi ách chủ mình.

Job 3:18
Top of Page
Top of Page