Job 30:5
King James Bible
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Darby Bible Translation
They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --

English Revised Version
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.

World English Bible
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;

Young's Literal Translation
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

Jobi 30:5 Albanian
Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.

Dyr Hieb 30:5 Bavarian
Sö künnend si halt bei de Leut nit pöltzn; und wenn ain kemmend, haisst s glei: 'Diebio!'

Йов 30:5 Bulgarian
Бяха изпъдени измежду [човеците], Които викаха подир тях като подир крадци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般,

約 伯 記 30:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 從 人 中 被 趕 出 ; 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 ,

約 伯 記 30:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 ,

Job 30:5 Croatian Bible
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.

Jobova 30:5 Czech BKR
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,

Job 30:5 Danish
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.

Job 30:5 Dutch Staten Vertaling
Zij werden uit het midden uitgedreven; (men jouwde over hen, als over een dief),

Jób 30:5 Hungarian: Karoli
Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.

Ijob 30:5 Esperanto
El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;

JOB 30:5 Finnish: Bible (1776)
He ajettiin ulos, ja huudettiin heitä vastaan niinkuin varasta.

Westminster Leningrad Codex
מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימֹו כַּגַּנָּֽב׃

WLC (Consonants Only)
מן־גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃

Job 30:5 French: Darby
Ils sont chasses du milieu des hommes, (on crie apres eux comme apres un voleur,)

Job 30:5 French: Louis Segond (1910)
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.

Job 30:5 French: Martin (1744)
Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.

Hiob 30:5 German: Modernized
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.

Hiob 30:5 German: Luther (1912)
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;

Hiob 30:5 German: Textbibel (1899)
Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.

Giobbe 30:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,

Giobbe 30:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.

AYUB 30:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu ditolak dari antara segala orang dan dihalau dengan tempik seperti pencuri adanya.

Iob 30:5 Latin: Vulgata Clementina
qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant :

Job 30:5 Maori
He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.

Jobs 30:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.

Job 30:5 Spanish: Reina Valera 1909
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.

Job 30:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Eran echados de entre los hombres , y todos les daban gritos como al ladrón.

Jó 30:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Do meio da comunidade foram expulsos aos gritos, como se fossem criminosos.

Jó 30:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.   

Iov 30:5 Romanian: Cornilescu
Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.

Иов 30:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

Иов 30:5 Russian koi8r
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,[]

Job 30:5 Swedish (1917)
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.

Job 30:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.

โยบ 30:5 Thai: from KJV
เขาถูกขับไล่ออกไปจากท่ามกลางคน (มีคนตะโกนตามเขาไปอย่างตามโจร)

Eyüp 30:5 Turkish
Toplumdan kovuluyorlardı,
İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.

Gioùp 30:5 Vietnamese (1934)
Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người; Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm.

Job 30:4
Top of Page
Top of Page