King James BibleIf my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Darby Bible TranslationIf my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
English Revised VersionIf my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
World English Bibleif my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Young's Literal Translation If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish, Jobi 31:7 Albanian Në qoftë se hapat e mia kanë dalë nga rruga e drejtë, dhe në qoftë se zemra ime ka ndjekur sytë e mi, apo në se ndonjë njollë u është ngjitur duarve të mia, Dyr Hieb 31:7 Bavarian Haan i mi anweign laan, angstöllt öbbs, doch mir d Höndd gfläckt, Йов 31:7 Bulgarian Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако се е залепило петно на ръцете ми, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙沾在我手上,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污沾在我手上, 約 伯 記 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ; 約 伯 記 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ; Job 31:7 Croatian Bible Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala, Jobova 31:7 Czech BKR Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna: Job 31:7 Danish er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder, Job 31:7 Dutch Staten Vertaling Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft; Jób 31:7 Hungarian: Karoli Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt: Ijob 31:7 Esperanto Se mia pasxo forklinigxis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluigxis makulo: JOB 31:7 Finnish: Bible (1776) Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni, Job 31:7 French: Darby Si mon pas s'est detourne du chemin, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachee à ma main, Job 31:7 French: Louis Segond (1910) Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains, Job 31:7 French: Martin (1744) Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains, Hiob 31:7 German: Modernized Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet, Hiob 31:7 German: Luther (1912) Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen, Hiob 31:7 German: Textbibel (1899) wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte, Giobbe 31:7 Italian: Riveduta Bible (1927) se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani, Giobbe 31:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; AYUB 31:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kiranya langkahku sudah tahu menyimpang dari pada jalan yang betul, dan hatiku sudah menurut mataku, jikalau barang sesuatu lekat pada tanganku, Iob 31:7 Latin: Vulgata Clementina Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula, Job 31:7 Maori Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa; Jobs 31:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender, Job 31:7 Spanish: Reina Valera 1909 Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,Job 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos, Jó 31:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se tenho desviado os meus passos do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se as minhas mãos estão manchadas de culpa; Jó 31:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos; Iov 31:7 Romanian: Cornilescu De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele, Иов 31:7 Russian: Synodal Translation (1876) Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим, Иов 31:7 Russian koi8r Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,[] Job 31:7 Swedish (1917) Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck? Job 31:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay: โยบ 31:7 Thai: from KJV ถ้าย่างเท้าของข้าหันออกไปจากทาง และจิตใจของข้าไปตามนัยน์ตาของข้า และถ้าด่างพร้อยใดๆเกาะติดมือข้า Eyüp 31:7 Turkish Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa, Gioùp 31:7 Vietnamese (1934) Nếu chơn tôi trở bước bỏ con đường chánh đáng, Và lòng tôi đi theo con mắt tôi, Nếu có sự ô uế chi dính vào tay tôi, |