Job 34:31
King James Bible
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

Darby Bible Translation
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;

English Revised Version
For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

World English Bible
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.

Young's Literal Translation
For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,

Jobi 34:31 Albanian
Dikush mund t'i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;

Dyr Hieb 34:31 Bavarian
Ja, mainst, dyr Herrgot müesset kemmen: 'I haan aynn Schmarr gmacht, tuet myr laid!

Йов 34:31 Bulgarian
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох [наказание] без да съм сторил зло;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「有誰對神說『我受了責罰,不再犯罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“有谁对神说‘我受了责罚,不再犯罪。

約 伯 記 34:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;

約 伯 記 34:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;

Job 34:31 Croatian Bible
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.

Jobova 34:31 Czech BKR
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.

Job 34:31 Danish
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,

Job 34:31 Dutch Staten Vertaling
Zekerlijk heeft hij tot God gezegd: Ik heb Uw straf verdragen, ik zal het niet verderven.

Jób 34:31 Hungarian: Karoli
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;

Ijob 34:31 Esperanto
Al Dio oni devas diri: Mi fierigxis, mi ne plu faros malbonon;

JOB 34:31 Finnish: Bible (1776)
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃

WLC (Consonants Only)
כי־אל־אל האמר נשאתי לא אחבל׃

Job 34:31 French: Darby
Car a-t-il jamais dit à *Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;

Job 34:31 French: Louis Segond (1910)
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

Job 34:31 French: Martin (1744)
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort : J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;

Hiob 34:31 German: Modernized
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.

Hiob 34:31 German: Luther (1912)
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

Hiob 34:31 German: Textbibel (1899)
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!

Giobbe 34:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,

Giobbe 34:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.

AYUB 34:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah ia bersembah kepada Allah demikian: Bahwa aku sudah disiksa, maka tiada aku berdosa pula;

Iob 34:31 Latin: Vulgata Clementina
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.

Job 34:31 Maori
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?

Jobs 34:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;

Job 34:31 Spanish: Reina Valera 1909
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:

Job 34:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.

Jó 34:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois quem jamais disse a Deus: ‘Sofri, apesar de não haver pecado;

Jó 34:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;   

Iov 34:31 Romanian: Cornilescu
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;

Иов 34:31 Russian: Synodal Translation (1876)
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

Иов 34:31 Russian koi8r
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.[]

Job 34:31 Swedish (1917)
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.

Job 34:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:

โยบ 34:31 Thai: from KJV
เพราะเป็นสิ่งเหมาะสมที่จะร้องทูลพระเจ้าว่า `ข้าพระองค์ได้รับการตีสอนแล้ว ข้าพระองค์จะไม่ทำผิดต่อไปอีก

Eyüp 34:31 Turkish
‹‹Kimse Tanrıya,
‹Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım› dedi mi,

Gioùp 34:31 Vietnamese (1934)
Vì có người nào bao giờ nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;

Job 34:30
Top of Page
Top of Page