Job 38:20
King James Bible
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

Darby Bible Translation
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

English Revised Version
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

World English Bible
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?

Young's Literal Translation
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.

Jobi 38:20 Albanian
që ti të mund t'i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?

Dyr Hieb 38:20 Bavarian
Und waisst ys, taet i myr s gnaun mörken, däßst hinfinddst, wenn s is öbby braucht!

Йов 38:20 Bulgarian
За да я заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你能帶到本境,能看明其室之路嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你能带到本境,能看明其室之路吗?

約 伯 記 38:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 能 帶 到 本 境 , 能 看 明 其 室 之 路 麼 ?

約 伯 記 38:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 能 带 到 本 境 , 能 看 明 其 室 之 路 麽 ?

Job 38:20 Croatian Bible
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?

Jobova 38:20 Czech BKR
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?

Job 38:20 Danish
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?

Job 38:20 Dutch Staten Vertaling
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?

Jób 38:20 Hungarian: Karoli
Hogy visszavinnéd azt az õ határába, és hogy megismernéd lakása útjait.

Ijob 38:20 Esperanto
Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?

JOB 38:20 Finnish: Bible (1776)
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹ֑ו וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיבֹ֥ות בֵּיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כי תקחנו אל־גבולו וכי־תבין נתיבות ביתו׃

Job 38:20 French: Darby
Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison?

Job 38:20 French: Louis Segond (1910)
Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?

Job 38:20 French: Martin (1744)
Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?

Hiob 38:20 German: Modernized
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?

Hiob 38:20 German: Luther (1912)
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?

Hiob 38:20 German: Textbibel (1899)
daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?

Giobbe 38:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le puoi tu menare verso i loro domini, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa?

Giobbe 38:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?

AYUB 38:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga engkau dapat menunjuk perhinggaan masing-masingnya dan tahu akan segala lorong yang membawa ke rumahnya?

Iob 38:20 Latin: Vulgata Clementina
ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.

Job 38:20 Maori
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?

Jobs 38:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?

Job 38:20 Spanish: Reina Valera 1909
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?

Job 38:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?

Jó 38:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Conseguiria tu conduzi-las cada qual ao devido lugar a que pertencem? Conheces o caminho para a moradia delas?

Jó 38:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?   

Iov 38:20 Romanian: Cornilescu
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?

Иов 38:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

Иов 38:20 Russian koi8r
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.[]

Job 38:20 Swedish (1917)
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?

Job 38:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?

โยบ 38:20 Thai: from KJV
เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน

Eyüp 38:20 Turkish
Onları yerlerine götürebilir misin?
Evlerinin yolunu biliyor musun?

Gioùp 38:20 Vietnamese (1934)
Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng?

Job 38:19
Top of Page
Top of Page