King James BibleThe sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Darby Bible TranslationIf any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
English Revised VersionIf one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
World English BibleIf one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Young's Literal Translation The sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance. Jobi 41:26 Albanian Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën. Dyr Hieb 41:26 Bavarian Schwert und Lantzn bringt nix, gee, vergiß s! Daa kanst schiessn, stöchen, haast kain Müg. Йов 41:26 Bulgarian Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи,- Ни копие, ни сулица, ни остра стрела. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎牠,都是無用。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。 約 伯 記 41:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。 約 伯 記 41:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。 Job 41:26 Croatian Bible Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela. Jobova 41:26 Czech BKR Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř. Job 41:26 Danish Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil. Job 41:26 Dutch Staten Vertaling Jób 41:26 Hungarian: Karoli Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz. Ijob 41:26 Esperanto Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso. JOB 41:26 Finnish: Bible (1776) (H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta. Job 41:26 French: Darby Quand on l'atteint de l'epee, elle n'a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. Job 41:26 French: Louis Segond (1910) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. Job 41:26 French: Martin (1744) Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui]. Hiob 41:26 German: Modernized Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. Hiob 41:26 German: Luther (1912) 41:18 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. Hiob 41:26 German: Textbibel (1899) Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer. Giobbe 41:26 Italian: Riveduta Bible (1927) (H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza. Giobbe 41:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza: AYUB 41:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila diparang orang akan dia dengan pedang, baik pedang baik tumbak baik lembing baik pendahan, sekalian itu satupun tiada kepadanya. Iob 41:26 Latin: Vulgata Clementina Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit, neque hasta, neque thorax : Job 41:26 Maori Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei. Jobs 41:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd. Job 41:26 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.Job 41:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él . Jó 41:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mesmo a espada que consegue atingi-lo nada lhe faz, nem as lanças, flechas ou dardos de nenhuma espécie. Jó 41:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão. Iov 41:26 Romanian: Cornilescu Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic. Иов 41:26 Russian: Synodal Translation (1876) (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. Иов 41:26 Russian koi8r (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.[] Job 41:26 Swedish (1917) Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar. Job 41:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man. โยบ 41:26 Thai: from KJV ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด Eyüp 41:26 Turkish Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı. Gioùp 41:26 Vietnamese (1934) (41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy. |