Joel 2:18
King James Bible
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Darby Bible Translation
Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.

English Revised Version
Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.

World English Bible
Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

Young's Literal Translation
And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.

Joeli 2:18 Albanian
Atëherë Zoti u bë xheloz për vendin e tij dhe i erdhi keq për popullin e tij.

Dyr Joheel 2:18 Bavarian
Daa wurd dyr Trechtein gäx gnoet zwögns seinn Land und gyrbarmt si ob seinn Volk.

Иоил 2:18 Bulgarian
Тогава Господ поревнува за земята Си, И смили се за людете Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。

約 珥 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。

Joel 2:18 Croatian Bible
Tad Jahve, ljubomoran na zemlju svoju, smilova se svom narodu.

Joele 2:18 Czech BKR
I bude horlivou milostí zažžen Hospodin k zemi své, a slituje se nad lidem svým.

Joel 2:18 Danish
Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk.

Joël 2:18 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de HEERE ijveren over Zijn land, en Hij zal Zijn volk verschonen.

Jóel 2:18 Hungarian: Karoli
Erre buzgó lõn az Úrnak szeretete az õ földe iránt, és kegyelmezett az õ népének.

Joel 2:18 Esperanto
Tiam la Eternulo farigxos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon.

JOOEL 2:18 Finnish: Bible (1776)
Niin Herralla on kiivaus maastansa; ja hän armahtaa kansaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצֹ֑ו וַיַּחְמֹ֖ל עַל־עַמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויקנא יהוה לארצו ויחמל על־עמו׃

Joël 2:18 French: Darby
Alors l'Eternel sera jaloux pour son pays, et aura pitie de son peuple.

Joël 2:18 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Joël 2:18 French: Martin (1744)
Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.

Joel 2:18 German: Modernized
So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen.

Joel 2:18 German: Luther (1912)
So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.

Joel 2:18 German: Textbibel (1899)
Da wurde Jahwes Eifersucht für sein Land erregt, und er übte Schonung gegen sein Volk.

Gioele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno s’è mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.

Gioele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR è il Signore ingelosito per lo suo paese, ed ha avuta compassione del suo popolo.

YOEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan juga gairahlah akan hal tanah-Nya dan Iapun sayang akan umat-Nya!

Ioel 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo.

Joel 2:18 Maori
Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.

Joel 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk.

Joel 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

Joel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo.

Joel 2:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Yahweh, o SENHOR, demonstrou seu zelo por sua terra e teve misericórdia do seu povo.

Joel 2:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.   

Ioel 2:18 Romanian: Cornilescu
Domnul a fost plin de rîvnă pentru ţara Lui, şi S'a îndurat de poporul Său.

Иоиль 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.

Иоиль 2:18 Russian koi8r
И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.[]

Joel 2:18 Swedish (1917)
Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk;

Joel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Noong ang Panginoon ay naging masikap sa kanilang lupain, at nahabag sa kaniyang bayan.

โยเอล 2:18 Thai: from KJV
แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และทรงสงสารประชาชนของพระองค์

Yoel 2:18 Turkish
O zaman RAB halkına acıyıp ülkesini esirgeyecek.

Gioâ-eân 2:18 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; Ngài đã động lòng thương xót dân mình.

Joel 2:17
Top of Page
Top of Page