King James BibleNow in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
Darby Bible TranslationBut there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid.
English Revised VersionNow in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
World English BibleNow in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
Young's Literal Translation and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid; Gjoni 19:41 Albanian Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:41 Armenian (Western): NT Այն տեղը ուր խաչուեցաւ՝ պարտէզ մը կար, եւ պարտէզին մէջ՝ նոր գերեզման մը, որուն մէջ ամե՛նեւին մարդ դրուած չէր: Euangelioa S. Ioannen araura. 19:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hura crucificatu içan cen leku hartan cen baratzebat, eta baratzean monument berribat, ceinetan oraino ezpaitzén nehor eçarri içan. Dyr Johanns 19:41 Bavarian Daa umaynand, wo s n kreuzigt hietnd, war ayn Gartn; und daa drinn war ayn neus Grab, daa wo non niemdd drinn glögt wordn war. Йоан 19:41 Bulgarian А на мястото, гдето бе разпнат, имаше градина, и в градината нов гроб, в който още никой не бе полаган. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。 約 翰 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 耶 穌 釘 十 字 架 的 地 方 有 一 個 園 子 , 園 子 裡 有 一 座 新 墳 墓 , 是 從 來 沒 有 葬 過 人 的 。 約 翰 福 音 19:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 耶 稣 钉 十 字 架 的 地 方 有 一 个 园 子 , 园 子 里 有 一 座 新 坟 墓 , 是 从 来 没 有 葬 过 人 的 。 Evanðelje po Ivanu 19:41 Croatian Bible A na mjestu gdje je Isus bio raspet bijaše vrt i u vrtu nov grob u koji još nitko ne bijaše položen. Jan 19:41 Czech BKR A byla na tom místě, kdež ukřižován byl, zahrada, a v zahradě hrob nový, v němžto ještě žádný nebyl pochován. Johannes 19:41 Danish Men der var paa det Sted, hvor han blev korsfæstet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt. Johannes 19:41 Dutch Staten Vertaling En er was in de plaats, waar Hij gekruist was, een hof, en in den hof een nieuw graf, in hetwelk nog nooit iemand gelegd was geweest. János 19:41 Hungarian: Karoli Azon a helyen pedig, a hol megfeszítteték, vala egy kert, és a kertben egy új sír, a melybe még senki sem helyheztetett vala. La evangelio laŭ Johano 19:41 Esperanto Kaj estis gxardeno en la loko, kie li estis krucumita, kaj en la gxardeno nova tombo, en kiun ankoraux neniu estis metita. Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:41 Finnish: Bible (1776) Mutta siinä paikassa, jossa hän ristiinnaulittiin, oli yrttitarha, ja yrttitarhassa uusi hauta, johonka ei vielä kenkään ollut pantu: Nestle GNT 1904 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος·Westcott and Hort 1881 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· Westcott and Hort / [NA27 variants] ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη. Greek Orthodox Church 1904 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· Tischendorf 8th Edition ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη· Scrivener's Textus Receptus 1894 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη. Stephanus Textus Receptus 1550 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη Jean 19:41 French: Darby Or il y avait, au lieu ou il avait ete crucifie, un jardin, et dans le jardin un sepulcre neuf, dans lequel personne n'avait jamais ete mis. Jean 19:41 French: Louis Segond (1910) Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis. Jean 19:41 French: Martin (1744) Or il y avait au lieu où il fut crucifié un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne n'avait encore été mis. Johannes 19:41 German: Modernized Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je gelegt war. Johannes 19:41 German: Luther (1912) Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war. Johannes 19:41 German: Textbibel (1899) Es war aber ein Garten an dem Orte, wo er gekreuzigt ward, und in dem Garten ein neues Grab, in das noch nie jemand gelegt war. Giovanni 19:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Or nel luogo dov’egli fu crocifisso c’era un orto; e in quell’orto un sepolcro nuovo, dove nessuno era ancora stato posto. Giovanni 19:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or nel luogo, ove egli fu crocifisso, era un orto, e nell’orto un monumento nuovo, ove niuno era stato ancora posto. YOHANES 19:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dekat tempat Yesus disalibkan itu adalah suatu taman, dan di dalam taman itu suatu kubur yang baharu, di dalamnya belum pernah ditaruhkan barang seorang pun. John 19:41 Kabyle: NT Zdat wemkan anda semmṛen Sidna Ɛisa, tella deg yiwet n tmazirt yiwen n yefri yețwaheggan d aẓekka, ulac win i gmeḍlen deg-s. Ioannes 19:41 Latin: Vulgata Clementina Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus : et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. John 19:41 Maori Na he kari kei te wahi i ripekatia ai ia; i roto ano i taua kari tetahi urupa hou, he mea kahore ano i takotoria noatia e tetahi. Johannes 19:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men på det sted hvor Jesus blev korsfestet, var det en have, og i haven en ny grav, som aldri nogen var blitt lagt i; Juan 19:41 Spanish: Reina Valera 1909 Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno.Juan 19:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y en aquel lugar donde había sido colgado del madero, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aún no había sido puesto ninguno. João 19:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais havia sido colocado. João 19:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto. Ioan 19:41 Romanian: Cornilescu În locul unde fusese răstignit Isus, era o grădină; şi în grădină era un mormînt nou, în care nu mai fusese pus nimeni. От Иоанна 19:41 Russian: Synodal Translation (1876) На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. От Иоанна 19:41 Russian koi8r На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. John 19:41 Shuar New Testament Jesus Kr·snum maamua nui aja Tφjiuch ßmiayi. Nu ajanmasha waa Nßinnium paka taurma ßmiayi. Nusha yama taurma asamtai jaka nui ikiuschamuyayi. Johannes 19:41 Swedish (1917) Men invid det ställe där han hade blivit korsfäst var en örtagård, och i örtagården fanns en ny grav, som ännu ingen hade varit lagd i. Yohana 19:41 Swahili NT Mahali hapo aliposulubiwa Yesu palikuwa na bustani, na katika bustani hiyo kulikuwa na kaburi jipya ambalo hakutiwa bado mtu yeyote ndani yake. Juan 19:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa dako nga ng pinagpakuan sa kaniya ay may isang halamanan; at sa halamana'y may isang bagong libingan na kailan ma'y hindi pa napaglalagyan ng sinoman. ยอห์น 19:41 Thai: from KJV ในสถานที่พระองค์ถูกตรึงที่กางเขนนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง ในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพใหม่ที่ยังไม่ได้ฝังศพผู้ใดเลย Yuhanna 19:41 Turkish İsanın çarmıha gerildiği yerde bir bahçe, bu bahçenin içinde de henüz hiç kimsenin konulmadığı yeni bir mezar vardı. Йоан 19:41 Ukrainian: NT Був же на місцї, де рознято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому ніколи нікого не положено. John 19:41 Uma New Testament Mohu' poparikaa' -na Yesus, ria pampa, pai' hi rala pampa toe, ria wulou' hi panapa bulu' to raporodo hewa daeo'. Daeo' toe bo'u-pidi, ko'ia rapotanai. Giaêng 19:41 Vietnamese (1934) Vả, tại nơi Ngài bị đóng đinh, có một cái vườn, trong vườn đó có một cái huyệt mới, chưa chôn ai. |