King James BibleAnd yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
Darby Bible TranslationAnd if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.
English Revised VersionYea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
World English BibleEven if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Young's Literal Translation and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me; Gjoni 8:16 Albanian Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:16 Armenian (Western): NT Նոյնիսկ եթէ դատեմ՝ իմ դատաստանս ճշմարիտ է, որովհետեւ ես մինակ չեմ, հապա՝ ե՛ս եւ Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զիս: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baldin iugea badeçat-ere nic, ene iugemendua eguiazco da: ecen eznaiz neuror, baina ni eta ni igorri nauen Aita. Dyr Johanns 8:16 Bavarian +Wenn i Aber urtlt, naacherd giltt dös, denn i urtlt nit yllain, sundern i mit n Vatern, was mi gschickt haat. Йоан 8:16 Bulgarian И даже ако съдя Моята съдба е истинна, защото не съм сам, но Аз [съм], и Отец, Който Ме е изпратил. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是判斷人,我的判斷也是真的,因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 判 斷 人 , 我 的 判 斷 也 是 真 的 ; 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 , 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 判 断 人 , 我 的 判 断 也 是 真 的 ; 因 为 不 是 我 独 自 在 这 里 , 还 有 差 我 来 的 父 与 我 同 在 。 Evanðelje po Ivanu 8:16 Croatian Bible no ako i sudim, sud je moj istinit jer nisam sam, nego - ja i onaj koji me posla, Otac. Jan 8:16 Czech BKR A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec. Johannes 8:16 Danish Men om jeg ogsaa dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig. Johannes 8:16 Dutch Staten Vertaling En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft. János 8:16 Hungarian: Karoli De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem. La evangelio laŭ Johano 8:16 Esperanto Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Bible (1776) Ja vaikka minä tuomitsisin, niin minun tuomioni on tosi; sillä en minä ole yksinäni, vaan minä ja Isä, joka minun lähetti. Nestle GNT 1904 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με.Westcott and Hort 1881 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. Tischendorf 8th Edition καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν ὅτι μόνος οὐκ εἰμί ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ Jean 8:16 French: Darby Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Pere qui m'a envoye. Jean 8:16 French: Louis Segond (1910) Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi. Jean 8:16 French: Martin (1744) Que si même je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé. Johannes 8:16 German: Modernized So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. Johannes 8:16 German: Luther (1912) So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. Johannes 8:16 German: Textbibel (1899) Und wenn ich richte, so ist mein Gericht wahrhaftig, weil ich nicht allein bin, sondern mit mir ist der, der mich gesandt hat. Giovanni 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato. Giovanni 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E benchè io giudicassi, il mio giudicio sarebbe verace, perciocchè io non son solo; anzi son io, e il Padre che mi ha mandato. YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku. John 8:16 Kabyle: NT Ma yella yewwi-d lḥal ad ḥekmeɣ, ad ḥekkmeɣ s lḥeqq axaṭer ur lliɣ ara weḥd-i, Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen yella yid-i. Ioannes 8:16 Latin: Vulgata Clementina et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater. John 8:16 Maori A ki te whakawa ahau, he tika taku whakawa; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari ko maua ko te Matua nana nei ahau i tono mai. Johannes 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig; Juan 8:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.Juan 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre. João 8:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E mesmo que Eu julgue, o meu julgamento é verdadeiro, pois não estou só, mas Eu estou com o Pai, que me enviou. João 8:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou. Ioan 8:16 Romanian: Cornilescu Şi chiar dacă judec, judecata Mea este adevărată, pentrucă nu sînt singur, ci Tatăl, care M'a trimes, este cu Mine. От Иоанна 8:16 Russian: Synodal Translation (1876) А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. От Иоанна 8:16 Russian koi8r А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. John 8:16 Shuar New Testament Tura S·mamtikkiunka awajitsuk T·rajai. Iis, Wiki shuar T·ramun pΘnkerashit tusan Enentßimtsujai antsu winia Apar Winia akuptukua nusha Wijiai mΘtek shuar T·ramun nΘkawai. Johannes 8:16 Swedish (1917) Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig. Yohana 8:16 Swahili NT Hata nikihukumu, hukumu yangu ni ya haki kwa sababu mimi siko peke yangu; Baba aliyenituma yuko pamoja nami. Juan 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin. ยอห์น 8:16 Thai: from KJV แต่ถึงแม้ว่าเราจะพิพากษา การพิพากษาของเราก็ถูกต้อง เพราะเรามิได้พิพากษาโดยลำพัง แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา Yuhanna 8:16 Turkish Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız. Йоан 8:16 Ukrainian: NT Коли яс я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й.пославший мене Отець. John 8:16 Uma New Testament Ane rapa' -na mpohurai-a kara-kara tauna, pobotuhi-ku bate monoa', apa' uma hadudua-ku. Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi doo-ku. Giaêng 8:16 Vietnamese (1934) Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta. |