John 8:56
King James Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Darby Bible Translation
Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.

English Revised Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."

Young's Literal Translation
Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'

Gjoni 8:56 Albanian
Abrahami, ati juaj, ngazëllohej në shpresën që të shihte ditën time; e pa dhe u gëzua''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:56 Armenian (Western): NT
Ձեր հայրը՝ Աբրահամ՝ ցանկաց տեսնել իմ օրս, ու տեսաւ եւ ցնծաց»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Abraham çuen aita aleguera cedin ikus leçançát ene egun haur: eta ikussi vkan du, eta alegueratu içan da.

Dyr Johanns 8:56 Bavarian
Enkern Vatern Abryham gmacht dös glücklich, däß yr mein Kumft dyrlöbn wurdd. Und er +haat s dyrlöbt und si drüber närrisch gfreut."

Йоан 8:56 Bulgarian
Баща ви Авраам се възхищаваше, че щеше да види Моя ден; и видя го и се зарадва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了,就快樂。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”

約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 , 既 看 見 了 就 快 樂 。

約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 欢 欢 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 , 既 看 见 了 就 快 乐 。

Evanðelje po Ivanu 8:56 Croatian Bible
Abraham, otac vaš, usklikta što će vidjeti moj Dan. I vidje i obradova se.

Jan 8:56 Czech BKR
Abraham, otec váš, veselil se, aby viděl den můj, i viděl, a radoval se.

Johannes 8:56 Danish
Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han saa den og glædede sig.«

Johannes 8:56 Dutch Staten Vertaling
Abraham, uw vader, heeft met verheuging verlangd, opdat hij Mijn dag zien zou; en hij heeft hem gezien, en is verblijd geweest.

János 8:56 Hungarian: Karoli
Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült.

La evangelio laŭ Johano 8:56 Esperanto
Via patro Abraham gxojegis vidi mian tagon, kaj li vidis kaj estis ravita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:56 Finnish: Bible (1776)
Abraham teidän isänne iloitsi, nähdäksensä minun päiväni; hän näki sen, ja ihastui.

Nestle GNT 1904
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

Westcott and Hort 1881
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἴδεν καὶ ἐχάρη.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη.

Tischendorf 8th Edition
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα εἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη

Jean 8:56 French: Darby
Abraham, votre pere, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et s'est rejoui.

Jean 8:56 French: Louis Segond (1910)
Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.

Jean 8:56 French: Martin (1744)
Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée; et il l'a vue, et s'en est réjoui.

Johannes 8:56 German: Modernized
Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich.

Johannes 8:56 German: Luther (1912)
Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.

Johannes 8:56 German: Textbibel (1899)
Aber ich kenne ihn und halte sein Wort. Abraham euer Vater frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich.

Giovanni 8:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abramo, vostro padre, ha giubilato nella speranza di vedere il mio giorno; e l’ha veduto, e se n’è rallegrato.

Giovanni 8:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abrahamo, vostro padre, giubilando, desiderò di vedere il mio giorno, e lo vide, e se ne rallegrò.

YOHANES 8:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Ibrahim, bapa kamu, gemar melihat hari-Ku; ia sudah nampak Dia dan bersukacita."

John 8:56 Kabyle: NT
Baba-twen Ibṛahim yefṛeḥ mi geẓra iteddu-d wass-iw, tura mi t-yeẓra yefṛeḥ aṭas.

Ioannes 8:56 Latin: Vulgata Clementina
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.

John 8:56 Maori
I hari to koutou matua, a Aperahama, mona ka kite i toku ra: i kite ia, a koa ake.

Johannes 8:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Abraham, eders far, frydet sig til å se min dag; og han så den og gledet sig.

Juan 8:56 Spanish: Reina Valera 1909
Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.

Juan 8:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.

João 8:56 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vosso pai Abraão muito se alegrou, pois veria o meu dia; e ele o viu e ficou feliz.”

João 8:56 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.   

Ioan 8:56 Romanian: Cornilescu
Tatăl vostru Avraam a săltat de bucurie că are să vadă ziua Mea: a văzut -o şi s'a bucurat.``

От Иоанна 8:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

От Иоанна 8:56 Russian koi8r
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

John 8:56 Shuar New Testament
Apraßmka, Atumφ uuntri, Imiß yaunchu Jßkaitiat Wi ju nunkanam Tßtinian wararas Nßkasmiayi. Tura Wßitiak ti shiir warartusmiayi" Tφmiayi.

Johannes 8:56 Swedish (1917)
Abraham, eder fader, fröjdade sig över att han skulle få se min dag. Han fick se den och blev glad.»

Yohana 8:56 Swahili NT
Abrahamu, baba yenu, alishangilia aione siku yangu; naye aliiona, akafurahi."

Juan 8:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagalak ang inyong amang si Abraham na makita ang aking araw; at nakita niya, at natuwa.

ยอห์น 8:56 Thai: from KJV
อับราฮัมบิดาของท่านชื่นชมยินดีที่จะได้เห็นวันของเรา และท่านก็ได้เห็นแล้วและมีความยินดี"

Yuhanna 8:56 Turkish
Babanız İbrahim günümü göreceği için sevinçle coşmuştu. Gördü ve sevindi.››

Йоан 8:56 Ukrainian: NT
Авраам, отець ваш, рад був видїти день мій; та він увидїв, і зрадїв.

John 8:56 Uma New Testament
Ane ntu'a-ni Abraham, goe' -i apa' na'inca kanahilo-na mpai' eo karataa-ku. Jadi' hewa toe lau, nahilo-mi karataa-ku pai' goe' lia-imi."

Giaêng 8:56 Vietnamese (1934)
Cha các ngươi là Áp-ra-ham đã nức lòng nhìn thấy ngày của ta; người đã thấy rồi, và mừng rỡ.

John 8:55
Top of Page
Top of Page