King James BibleNow the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
Darby Bible TranslationAnd the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-Keziz,
English Revised VersionNow the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz;
World English BibleNow the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Young's Literal Translation And the cities for the tribe of the sons of Benjamin, for their families, have been Jericho, and Beth-Hoglah, and the valley of Keziz, Jozueu 18:21 Albanian Qytetet e fiseve të bijve të Beniaminit, simbas familjeve të tyre, ishin Jeriko, Beth-Hoglahu, Emek-Ketsitsi, Dyr Josen 18:21 Bavarian D Stötn von Bengymein seine Sippnen seind Iereich, Bett-Hogly, Emeck-Keziz, Исус Навиев 18:21 Bulgarian А градовете за племето на вениаминците по семействата им бяха: Ерихон, Ветагла, Емек-кесис, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 便雅悯支派按着宗族所得的城邑就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麥 基 悉 、 約 書 亞 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麦 基 悉 、 Joshua 18:21 Croatian Bible Gradovi plemena sinova Benjaminovih po porodicama njihovim jesu: Jerihon, Bet-Hogla, Emek Kesis; Jozue 18:21 Czech BKR A byla města tato pokolení synů Beniaminových po čeledech jejich: Jericho, Betogla a údolí Kasis; Josua 18:21 Danish Og Benjaminiternes Stammes Byer efter deres Slægter er følgende: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz, Jozua 18:21 Dutch Staten Vertaling De steden nu van den stam der kinderen van Benjamin, naar hun huisgezinnen, zijn: Jericho, en Beth-hogla, en Emek-Keziz, Józsué 18:21 Hungarian: Karoli A Benjámin fiai nemzetségének városai pedig az õ családjaik szerint [ezek]: Jérikhó, Béth-Hogla, és Emek-Keczicz; Josuo 18:21 Esperanto Kaj la urboj de la tribo de la Benjamenidoj laux iliaj familioj estis:Jerihxo kaj Bet-HXogla kaj Emek-Kecic JOOSUA 18:21 Finnish: Bible (1776) Mutta nämät ovat BenJaminin lasten sukukunnan kaupungit heidän heimokuntainsa jälkeen: Jeriho, BetHogla, EmekKetsits; Josué 18:21 French: Darby Et les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, etaient: Jericho, et Beth-Hogla, et Emek-Ketsits, Josué 18:21 French: Louis Segond (1910) Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, Josué 18:21 French: Martin (1744) Or les villes de la Tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, devaient être, Jérico, Beth-hogla, Hemekketsis, Josua 18:21 German: Modernized Die Städte aber des Stamms der Kinder Benjamin, unter ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hagla, Emek-Reziz, Josua 18:21 German: Luther (1912) Die Städte aber des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hogla, Emek-Keziz, Josua 18:21 German: Textbibel (1899) Die Städte der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Benjaminiten aber sind: Jericho, Beth Hogla, Emek Keziz, Giosué 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Le città della tribù dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie, furono: Gerico, Beth-Hogla, Emek-Ketsits, Giosué 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E queste città furono date alla tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni: Gerico, e Bet-Hogla, e la valle di Chesis; YOSUA 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka negeri-negeri suku bani Benyamin dengan bangsa-bangsanya adalah: Yerikho dan Bait-Hojla dan Emek-Keziz, Iosue 18:21 Latin: Vulgata Clementina Fueruntque civitates ejus, Jericho et Beth Hagla et vallis Casis, Joshua 18:21 Maori Na, ko nga pa o te iwi o nga tama a Pineamine, o o ratou hapu, ko Heriko, ko Petehokora, me Emekeketiti; Josvas 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de byer som tilfalt Benjamins barns stamme efter deres ætter, var: Jeriko og Bet-Hogla og Emek-Kesis Josué 18:21 Spanish: Reina Valera 1909 Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Beth-hogla, y el valle de Casis,Josué 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, por sus familias, fueron Jericó, Bet-hogla, y el valle de Casis, Josué 18:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A tribo dos filhos de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis, Josué 18:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz, Iosua 18:21 Romanian: Cornilescu Cetăţile seminţiei fiilor lui Beniamin, după familiile lor, erau: Ierihonul, Bet-Hogla, Emec-Cheţiţ, Иисус Навин 18:21 Russian: Synodal Translation (1876) Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек 6010-кециц, Иисус Навин 18:21 Russian koi8r Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,[] Josuaé 18:21 Swedish (1917) Och de städer som tillföllo Benjamins barns stam, efter deras släkter, voro: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis, Joshua 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bayan nga ng lipi ng mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan ay Jerico, at Beth-hogla, at Emec-casis: โยชูวา 18:21 Thai: from KJV ฝ่ายหัวเมืองของตระกูลคนเบนยามินตามครอบครัวของเขา คือเมืองเยรีโค เบธฮกลาห์ หุบเขาเคซีส Yeşu 18:21 Turkish Boy sayısına göre Benyaminoğulları oymağının payına düşen kentler şunlardı: Eriha, Beythogla, Emek-Kesis, Gioâ-sueâ 18:21 Vietnamese (1934) Các thành của chi phái Bên-gia-min, tùy theo những họ hàng của chúng, là: Giê-ri-cô, Bết-Hô-đa, Ê-méc-kê-sít, |