King James BibleAnd from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
Darby Bible Translationand from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
English Revised Versionand from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
World English BibleFrom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
Young's Literal Translation and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah; Jozueu 19:13 Albanian Që këtej kalonte në lindje deri në Gath-Hefer dhe Eth-Katsin, pastaj shtrihej deri në Rimon dhe arrinte në Neath. Dyr Josen 19:13 Bavarian Von dort geet s wider oosterwärts auf Gätt-Hefer und Ett-Käzein und weiter auf Rimmon und von daadl auf Nehy zue. Исус Навиев 19:13 Bulgarian и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從那裡往東,接連到迦特希弗,至以特加汛,通到臨門,臨門延到尼亞。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 那 裡 往 東 , 接 連 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 臨 門 , 臨 門 延 到 尼 亞 ; 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ; Joshua 19:13 Croatian Bible A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee. Jozue 19:13 Czech BKR Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea. Josua 19:13 Danish mod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpaa over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea; Jozua 19:13 Dutch Staten Vertaling En van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-Hefer, te Eth-Kazin, en zij komt uit te Rimmon-Methoar, hetwelk is Nea. Józsué 19:13 Hungarian: Karoli Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé: Josuo 19:13 Esperanto Kaj de tie gxi iras orienten, al la flanko de sunlevigxo, tra Gat- HXefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea. JOOSUA 19:13 Finnish: Bible (1776) Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan; Josué 19:13 French: Darby et de là passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hepher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s'etend jusqu'à Nea. Josué 19:13 French: Louis Segond (1910) De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa. Josué 19:13 French: Martin (1744) Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha. Josua 19:13 German: Modernized Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea; Josua 19:13 German: Luther (1912) und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea Josua 19:13 German: Textbibel (1899) Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea. Giosué 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea. Giosué 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; YOSUA 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sana ke timur terus dari pada Gat-Hefer ke Et-Kazin dan keluar di tempat Rimon menuju Nea. Iosue 19:13 Latin: Vulgata Clementina Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. Joshua 19:13 Maori Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha; Josvas 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea. Josué 19:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;Josué 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea; Josué 19:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida continuava para o oriente, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom Metoar e desenhava uma curva na direção de Neá. Josué 19:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; Iosua 19:13 Romanian: Cornilescu De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea. Иисус Навин 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее; Иисус Навин 19:13 Russian koi8r отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;[] Josuaé 19:13 Swedish (1917) Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea. Joshua 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea: โยชูวา 19:13 Thai: from KJV จากที่นั่นพรมแดนผ่านไปทางตะวันออกถึงเมืองกัธเฮเฟอร์ และถึงเมืองเอทคาซิน เรื่อยไปจนถึงริมโมน พรมแดนก็โค้งเข้าหาเมืองเนอาห์ Yeşu 19:13 Turkish Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu. Gioâ-sueâ 19:13 Vietnamese (1934) từ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và Ết-Cát-sin, mở dài thêm về lối Nê-a, mà đến Rim-môn. |