Judges 21:24
King James Bible
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

Darby Bible Translation
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

English Revised Version
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.

World English Bible
The children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel go up and down thence at that time, each to his tribe, and to his family; and they go out thence each to his inheritance.

Gjyqtarët 21:24 Albanian
Në të njëjtën kohë bijtë e Izraelit u nisën që andej, secili shkoi në fisin dhe në familjen e tij, e që andej secili u kthye në trashëgiminë e tij.

D Richter 21:24 Bavarian
Aau d Isryheeler giengend von Bettl wider ausaynand, ayn Ieds haimhin zo seinn Stamm und seiner Sippn, zo seinn Örbgrund.

Съдии 21:24 Bulgarian
Тогава израилтяните тръгнаха от там, всеки за в племето си и в рода си, и излязоха от там всеки за в наследството си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時以色列人離開那裡,各歸本支派、本宗族、本地業去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。

士 師 記 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 以 色 列 人 離 開 那 裡 , 各 歸 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 業 去 了 。

士 師 記 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 以 色 列 人 离 开 那 里 , 各 归 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 业 去 了 。

Judges 21:24 Croatian Bible
Izraelci se tada raziđoše, svaki u svoje pleme i u svoj rod, i svaki se odande vrati na svoju baštinu.

Soudců 21:24 Czech BKR
A tak odešli odtud synové Izraelští toho času, jeden každý k svému pokolení a k čeledi své; a vrátili se odtud jeden každý k dědictví svému.

Dommer 21:24 Danish
Og samtidig drog Israeliterne derfra, hver til sin Stamme og Slægt, og de gik derfra hver til sin Arvelod,

Richtere 21:24 Dutch Staten Vertaling
Ook togen de kinderen Israels te dier tijd van daar, een iegelijk naar zijn stam en naar zijn geslacht; alzo togen zij uit van daar, een iegelijk naar zijn erfenis.

Birák 21:24 Hungarian: Karoli
Az Izráel fiai pedig eltávoztak onnét abban az idõben, mindegyik a maga nemzetségéhez és háznépéhez, és elmentek onnét kiki a maga örökségébe.

Juĝistoj 21:24 Esperanto
Kaj en la sama tempo disiris de tie la Izraelidoj, cxiu al sia tribo kaj al sia familio, kaj cxiu foriris de tie al sia posedajxo.

TUOMARIEN KIRJA 21:24 Finnish: Bible (1776)
Israelin lapset menivät myös sieltä pois silloin, itsekukin sukukuntansa ja lankoutensa tykö, ja menivät sieltä itsekukin perimiseensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְטֹ֖ו וּלְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויתהלכו משם בני־ישראל בעת ההיא איש לשבטו ולמשפחתו ויצאו משם איש לנחלתו׃

Juges 21:24 French: Darby
Et les fils d'Israel s'en allerent de là, en ce temps-là, chacun dans sa tribu et dans sa famille; et ils partirent de là chacun pour son heritage.

Juges 21:24 French: Louis Segond (1910)
Et dans le même temps les enfants d'Israël s'en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.

Juges 21:24 French: Martin (1744)
Ainsi en ce temps-là chacun des enfants d'Israël s'en alla de là en sa Tribu, et dans sa famille, et ils se retirèrent de là chacun dans son héritage.

Richter 21:24 German: Modernized

Richter 21:24 German: Luther (1912)
Auch die Kinder Israel machten sich von dannen zu der Zeit, ein jeglicher zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen von da aus, ein jeglicher zu seinem Erbteil.

Richter 21:24 German: Textbibel (1899)
Die Israeliten aber gingen nunmehr von dannen, jeder in seinen Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen ab von dort, ein jeder in sein Besitztum.

Giudici 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel medesimo tempo, i figliuoli d’Israele se ne andarono di là, ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia, e ognuno tornò di là nella sua eredità.

Giudici 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quel medesimo tempo i figliuoli d’Israele se ne andarono di là ciascuno alla sua tribù, e alla sua nazione, e si ridussero di là ciascuno alla sua eredità.

HAKIM-HAKIM 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu segala bani Israelpun undur dari sana masing-masing kepada sukunya dan kepada bangsanya, dan mereka itu sekalianpun keluar dari sana masing-masing kepada miliknya pusaka.

Iudicum 21:24 Latin: Vulgata Clementina
Filii quoque Israël reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua. In diebus illis non erat rex in Israël : sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.

Judges 21:24 Maori
Na ka turia atu i reira i taua wa e nga tama a Iharaira ki tona iwi, ki tona iwi, ki tona hapu, ki tona hapu; na haere ana ratou i reira ki tona kainga, ki tona kainga.

Dommernes 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På samme tid reiste Israels barn også derfra, hver til sin stamme og sin ætt; de drog bort derfra, hver til sin arvedel.

Jueces 21:24 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno á su tribu y á su familia, saliendo de allí cada uno á su heredad.

Jueces 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno a su tribu y a su familia, saliendo de allí cada uno a su heredad.

Juízes 21:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na mesma época os demais filhos de Israel deixaram aquelas terras e voltaram cada qual à sua tribo e ao seu clã; cada um para o seu próprio território.

Juízes 21:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.   

Judecatori 21:24 Romanian: Cornilescu
Şi în acelaş timp copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminţia lui şi în familia lui, şi s'a întors fiecare în moştenirea lui.

Книга Судей 21:24 Russian: Synodal Translation (1876)
В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.

Книга Судей 21:24 Russian koi8r
В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.[]

Domarboken 21:24 Swedish (1917)
Också de övriga israeliterna begåvo sig bort därifrån, var och en till sin stam och sin släkt, och drogo ut därifrån, var och en till sin arvedel.

Judges 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yumaon ang mga anak ni Israel mula roon nang panahong yaon, bawa't lalake ay sa kaniyang lipi at sa kaniyang angkan, at yumaon mula roon ang bawa't lalake na umuwi sa kaniyang mana.

ผู้วินิจฉัย 21:24 Thai: from KJV
ครั้งนั้นประชาชนอิสราเอลก็กลับจากที่นั่นไปยังตระกูลและครอบครัวของตน ต่างก็ยกกลับไปสู่ดินแดนมรดกของตน

Hakimler 21:24 Turkish
Ardından İsrailliler de oradan ayrılıp kendi topraklarına, oymaklarına, ailelerine döndüler.

Caùc Quan Xeùt 21:24 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên ai nấy đều trở về trong chi phái và họ hàng mình; từ nơi đó mỗi người đi về sản nghiệp mình.

Judges 21:23
Top of Page
Top of Page