Judges 21:25
King James Bible
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Darby Bible Translation
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

English Revised Version
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

World English Bible
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Young's Literal Translation
In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.

Gjyqtarët 21:25 Albanian
Në atë kohë nuk kishte asnjë mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

D Richter 21:25 Bavarian
Daamaals gaab s ja non kainn Künig z Isryheel; und ayn Ieds taat dös, was iem gapässt.

Съдии 21:25 Bulgarian
В ония дни нямаше цар в Израиля; всеки правеше каквото му се виждаше угодно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時以色列中沒有王,各人任意而行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时以色列中没有王,各人任意而行。

士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

Judges 21:25 Croatian Bible
U to vrijeme ne bijaše kralja u Izraelu i svatko je živio kako mu se činilo da je pravo.

Soudců 21:25 Czech BKR
Těch dnů nebylo krále v Izraeli, ale každý, což se mu vidělo, to činil.

Dommer 21:25 Danish
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.

Richtere 21:25 Dutch Staten Vertaling
In die dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.

Birák 21:25 Hungarian: Karoli
Ebben az idõben nem volt király Izráelben; azért mindenki azt cselekedte, a mi jónak látszott az õ szemei elõtt.

Juĝistoj 21:25 Esperanto
En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.

TUOMARIEN KIRJA 21:25 Finnish: Bible (1776)
Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, vaan jokainen teki niinkuin hänelle näkyi oikein olevan.

Westminster Leningrad Codex
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃

Juges 21:25 French: Darby
En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israel; chacun faisait ce qui etait bon à ses yeux.

Juges 21:25 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Juges 21:25 French: Martin (1744)
En ces jours-là il n'y avait point de Roi en Israël; mais chacun faisait ce qui lui semblait être droit.

Richter 21:25 German: Modernized

Richter 21:25 German: Luther (1912)
Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

Richter 21:25 German: Textbibel (1899)
Zu jener Zeit gab es keinen König in Israel: jeder that, was ihm gutdünkte.

Giudici 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo, non v’era re in Israele; ognun facea quel che gli pareva meglio.

Giudici 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli piaceva.

HAKIM-HAKIM 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada zaman itu tiadalah seorang raja di antara orang Israel, maka masing-masing orangpun menurut kehendak hatinya sendiri.

Iudicum 21:25 Latin: Vulgata Clementina
Filii quoque Israël reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua. In diebus illis non erat rex in Israël : sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.

Judges 21:25 Maori
I aua ra kahore o Iharaira kingi, ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.

Dommernes 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.

Jueces 21:25 Spanish: Reina Valera 1909
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos.

Jueces 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que le parecía recto delante de sus ojos.

Juízes 21:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naqueles dias não havia rei em toda a terra de Israel, e cada pessoa fazia o que lhe parecia direito.

Juízes 21:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.   

Judecatori 21:25 Romanian: Cornilescu
Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce -i plăcea

Книга Судей 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.

Книга Судей 21:25 Russian koi8r
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.[]

Domarboken 21:25 Swedish (1917)
På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.

Judges 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang mga araw na yao'y walang hari sa Israel: ginagawa ng bawa't isa ang matuwid sa kaniyang sariling mga mata.

ผู้วินิจฉัย 21:25 Thai: from KJV
ในสมัยนั้นไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ต่างก็กระทำตามที่ตนเองเห็นชอบ

Hakimler 21:25 Turkish
O dönemde İsrail'de kral yoktu. Herkes dilediğini yapıyordu.

Caùc Quan Xeùt 21:25 Vietnamese (1934)
Ðương lúc đó, không có vua trong Y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.

Judges 21:24
Top of Page
Top of Page