Leviticus 16:32
King James Bible
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:

Darby Bible Translation
And the priest who hath been anointed, and who hath been consecrated, to exercise the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall put on the linen garments, the holy garments.

English Revised Version
And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:

World English Bible
The priest, who is anointed and who is consecrated to be priest in his father's place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments.

Young's Literal Translation
'And the priest whom he doth anoint, and whose hand he doth consecrate to act as priest instead of his father, hath made atonement, and hath put on the linen garments, the holy garments;

Levitiku 16:32 Albanian
Prifti, që është vajosur dhe që është shenjtëruar për të shërbyer si prift në vend të atit të tij, do të bëjë shlyerjen dhe do të veshë rrobat prej liri, rrobat e shenjta.

S Brendertuem 16:32 Bavarian
Dyr neugsalbte Priester, wo für seinn Vatern als Hoohpriester eingsötzt ist, sollt enk versuenen. Er sollt de weihen Leinwytgwänder anlögn.

Левит 16:32 Bulgarian
Оня свещеник, който бъде помазан и посветен да свещенодействува, вместо баща си, [той] да направи умилостивението, като се облече в ленените одежди, светите одежди;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那受膏接續他父親承接聖職的祭司,要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。

利 未 記 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 受 膏 、 接 續 他 父 親 承 接 聖 職 的 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 的 聖 衣 , 行 贖 罪 之 禮 。

利 未 記 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 受 膏 、 接 续 他 父 亲 承 接 圣 职 的 祭 司 要 穿 上 细 麻 布 的 圣 衣 , 行 赎 罪 之 礼 。

Leviticus 16:32 Croatian Bible
Neka obred pomirenja obavi onaj svećenik koji bude pomazan i posvećen za vršenje svećeničke službe namjesto svoga oca. Neka se obuče u posvećeno laneno ruho;

Leviticus 16:32 Czech BKR
Očišťovati pak bude kněz, kterýž jest pomazaný, a jehož ruce posvěceny jsou k vykonávání úřadu kněžského místo otce svého, a obleče se v roucha lněná, roucha svatá.

3 Mosebog 16:32 Danish
Præsten, som salves og indsættes til at gøre Præstetjeneste i. Stedet for sin Fader, skal skaffe Soning, han skal iføre sig Linnedklæderne, de hellige Klæder,

Leviticus 16:32 Dutch Staten Vertaling
En de priester, dien men gezalfd, en wiens hand men gevuld zal hebben, om voor zijn vader het priesterambt te bedienen, zal de verzoening doen, als hij de linnen klederen, de heilige klederen, zal aangetrokken hebben.

3 Mózes 16:32 Hungarian: Karoli
És végezzen engesztelést a pap, a kit felkennek, és a kit az õ tisztére felavatnak, hogy paposkodjék az õ atyja helyett, és öltözködjék a gyolcs ruhákba, a szent ruhákba:

Moseo 3: Levidoj 16:32 Esperanto
Pekliberigos la pastro, kiu estas sanktoleita, kaj kiu estas konsekrita, por pastri anstataux sia patro; kaj li surmetos sur sin la linajn vestojn, la sanktajn vestojn.

KOLMAS MOOSEKSEN 16:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta sovinnon pitää papin tekemän, joka voideltu on, ja jonka käsi täytetty on papin virkaan hänen isänsä siaan: ja pitää pukeman yllensä liinaiset vaatteet, jotka ovat pyhät vaatteet.

Westminster Leningrad Codex
וְכִפֶּ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אֲשֶׁר־יִמְשַׁ֣ח אֹתֹ֗ו וַאֲשֶׁ֤ר יְמַלֵּא֙ אֶת־יָדֹ֔ו לְכַהֵ֖ן תַּ֣חַת אָבִ֑יו וְלָבַ֛שׁ אֶת־בִּגְדֵ֥י הַבָּ֖ד בִּגְדֵ֥י הַקֹּֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וכפר הכהן אשר־ימשח אתו ואשר ימלא את־ידו לכהן תחת אביו ולבש את־בגדי הבד בגדי הקדש׃

Lévitique 16:32 French: Darby
Et le sacrificateur qui aura ete oint et qui aura ete consacre pour exercer la sacrificature à la place de son pere, fera propitiation; et il revetira les vetements de lin, les saints vetements;

Lévitique 16:32 French: Louis Segond (1910)
L'expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l'onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés.

Lévitique 16:32 French: Martin (1744)
Et le Sacrificateur qu'on aura oint, et qu'on aura consacré pour exercer la sacrificature en la place de son père, fera propitiation, s'étant revêtu des vêtements de lin, qui sont les saints vêtements.

3 Mose 16:32 German: Modernized
Es soll aber solche Versöhnung tun ein Priester, den man geweihet, und des Hand man gefüllet hat zum Priester an seines Vaters Statt; und soll die leinenen Kleider antun, nämlich die heiligen Kleider.

3 Mose 16:32 German: Luther (1912)
Es soll aber solche Versöhnung tun ein Priester, den man geweiht und des Hand man gefüllt hat zum Priester an seines Vaters Statt; und er soll die leinenen Kleider antun, die heiligen Kleider,

3 Mose 16:32 German: Textbibel (1899)
Es soll aber die Entsündigung vollziehen der Priester, den man salben und dem man die Hand füllen wird, daß er Priesterdienst thue an Stelle seines Vaters. Und er soll die linnenen Kleider, die heiligen Kleider, anlegen

Levitico 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il sacerdote che ha ricevuto l’unzione ed è stato consacrato per esercitare il sacerdozio al posto di suo padre, farà l’espiazione; si vestirà delle vesti di lino, de’ paramenti sacri.

Levitico 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Sacerdote, che sarà stato unto, e consacrato, per esercitare il sacerdozio, in luogo di suo padre, faccia il purgamento, essendo vestito de’ vestimenti lini, de’ vestimenti sacri.

IMAMAT 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka gafirat itu akan diadakan oleh imam yang telah disiram dengan minyak bau-bauan, atau oleh orang yang telah dilantik akan mengerjakan imamat menggantikan bapanya; maka hendaklah ia berpakaikan pakaian kain rami, yaitu pakaian tempat suci.

Leviticus 16:32 Latin: Vulgata Clementina
Expiabit autem sacerdos, qui unctus fuerit, et cujus manus initiatæ sunt ut sacerdotio fungatur pro patre suo : indueturque stola linea et vestibus sanctis,

Leviticus 16:32 Maori
Me whakamarie ano te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tona papa, me kakahu ano nga kakahu rinena, nga kakahu tapu:

3 Mosebok 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den prest som salves, og som innvies til å gjøre prestetjeneste i sin fars sted, skal utføre soningen; han skal klæ sig i linklærne, de hellige klær,

Levítico 16:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido llena para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras sagradas:

Levítico 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido llena para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras santas;

Levítico 16:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O sacerdote que tiver recebido a unção e a investidura, para oficiar em lugar de seu pai, realizará o ritual da expiação. Colocará as roupas de linho puro, as vestes sagradas;

Levítico 16:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;   

Levitic 16:32 Romanian: Cornilescu
Ispăşirea să fie făcută de preotul care a primit ungerea şi care a fost închinat în slujba Domnului, ca să urmeze tatălui său în slujba preoţiei; să se îmbrace cu veşmintele de in, cu veşmintele sfinţite.

Левит 16:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Очищать же должен священник, который помазан и который посвящен,чтобы священнодействовать ему вместо отца своего: и наденет он льняные одежды, одежды священные,

Левит 16:32 Russian koi8r
Очищать же должен священник, который помазан и который посвящен, чтобы священнодействовать ему вместо отца своего: и наденет он льняные одежды, одежды священные,[]

3 Mosebok 16:32 Swedish (1917)
Och den präst, som har blivit smord och mottagit handfyllning till att vara präst i sin faders ställe skall bringa denna försoning; han skall ikläda sig linnekläderna, de heliga kläderna,

Leviticus 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang saserdote na papahiran at itatalaga upang maging saserdote na kahalili ng kaniyang ama, ay siyang tutubos at magsusuot ng mga kasuutang lino, na mga banal ngang kasuutan:

เลวีนิติ 16:32 Thai: from KJV
ปุโรหิตผู้ที่ถูกเจิม และถูกสถาปนาให้ปรนนิบัติในตำแหน่งปุโรหิตแทนบิดาของตน จะต้องทำการลบมลทินโดยสวมเสื้อป่าน คือเครื่องยศอันบริสุทธิ์

Levililer 16:32 Turkish
Babasının meshedip kendi yerine atadığı kâhin günahları bağışlatacak. Kutsal keten giysileri giyecek.

Leâ-vi Kyù 16:32 Vietnamese (1934)
Thầy tế lễ đã được phép xức dầu và lập làm chức tế lễ cho cha mình, sẽ mặc lấy bộ áo vải gai, tức là bộ áo thánh, mà làm lễ chuộc tội.

Leviticus 16:31
Top of Page
Top of Page