Leviticus 25:40
King James Bible
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:

Darby Bible Translation
as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.

English Revised Version
as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubile:

World English Bible
As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:

Young's Literal Translation
as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --

Levitiku 25:40 Albanian
por do të rrijë pranë teje si argat dhe si mik; do të të shërbejë deri në vitin e jubileut.

S Brendertuem 25:40 Bavarian
Er ist für di halt wie ayn Tägler older ayn Beisaess und sollt dyr hinst eyn s Halljaar dienen.

Левит 25:40 Bulgarian
Нека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要在你那裡像雇工人和寄居的一樣,要服侍你直到禧年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。

利 未 記 25:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 在 你 那 裡 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 樣 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

利 未 記 25:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 在 你 那 里 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 样 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

Leviticus 25:40 Croatian Bible
Neka služi kod tebe do jubilejske godine.

Leviticus 25:40 Czech BKR
Jakožto nájemník a jako podruh bude při tobě; až do léta milostivého sloužiti bude u tebe.

3 Mosebog 25:40 Danish
men han skal være hos dig som Daglejer eller indvandret; han skal arbejde hos dig til Jubelaaret.

Leviticus 25:40 Dutch Staten Vertaling
Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.

3 Mózes 25:40 Hungarian: Karoli
Mint béres, mint zsellér legyen nálad; a kürtölésnek esztendejéig szolgáljon nálad.

Moseo 3: Levidoj 25:40 Esperanto
kiel dungito, kiel paslogxanto li estu cxe vi; gxis la jubilea jaro li servu cxe vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 25:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen pitää oleman sinun tykönäs niinkuin päivämiehen, eli huonekuntaisen, palvellen sinua riemuvuoteen asti.

Westminster Leningrad Codex
כְּשָׂכִ֥יר כְּתֹושָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃

Lévitique 25:40 French: Darby
il sera avec toi comme un homme à gages et un hote; il te servira jusqu'à l'annee du Jubile:

Lévitique 25:40 French: Louis Segond (1910)
Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.

Lévitique 25:40 French: Martin (1744)
[Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l'étranger, [et] il te servira jusqu'à l'année du Jubilé.

3 Mose 25:40 German: Modernized
sondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

3 Mose 25:40 German: Luther (1912)
sondern wie ein Tagelöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

3 Mose 25:40 German: Textbibel (1899)
Gleich einem Lohnarbeiter, einem Beisassen, soll er bei dir sein; bis zum Halljahre soll er bei dir dienen.

Levitico 25:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo;

Levitico 25:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stia appresso di te a guisa di mercenario o di avveniticcio; serva appresso di te fino all’anno del Giubileo.

IMAMAT 25:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu bagaikan orang upahan atau orang menumpang dan ia memperhambakan dirinya kepadamu sampai tahun yobel itu.

Leviticus 25:40 Latin: Vulgata Clementina
sed quasi mercenarius et colonus erit : usque ad annum jubilæum operabitur apud te,

Leviticus 25:40 Maori
Kia rite ia i roto i a koe ki te kaimahi, ki te noho noa; ka mahi ano ia ki a koe, a tae noa ki te tau tiupiri:

3 Mosebok 25:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal være hos dig som en dagarbeider eller innerst og tjene hos dig til jubelåret.

Levítico 25:40 Spanish: Reina Valera 1909
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Levítico 25:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Levítico 25:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
será para ti como um assalariado ou hóspede e trabalhará contigo até o ano do jubileu.

Levítico 25:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;   

Levitic 25:40 Romanian: Cornilescu
Ci să fie la tine ca un om tocmit cu ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta pînă la anul de veselie.

Левит 25:40 Russian: Synodal Translation (1876)
он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,

Левит 25:40 Russian koi8r
он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,[]

3 Mosebok 25:40 Swedish (1917)
såsom en daglönare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubelåret skall han tjäna hos dig.

Leviticus 25:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipalalagay mo siyang parang lingkod na upahan at parang nakikipamayan; hanggang sa taon ng jubileo ay maglilingkod siya sa iyo:

เลวีนิติ 25:40 Thai: from KJV
ให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างลูกจ้างหรือคนที่อาศัยอยู่ด้วย ให้เขาปรนนิบัติเจ้าไปถึงปีเสียงแตร

Levililer 25:40 Turkish
Yanında çalışan bir işçi ya da yabancı gibi davranacaksın ona. Özgürlük yılına dek yanında çalışacak.

Leâ-vi Kyù 25:40 Vietnamese (1934)
người ở nhà ngươi như kẻ làm thuê, người ở đậu, sẽ giúp việc ngươi cho đến năm hân hỉ:

Leviticus 25:39
Top of Page
Top of Page