Leviticus 7:24
King James Bible
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

Darby Bible Translation
But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.

English Revised Version
And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service: but ye shall in no wise eat of it.

World English Bible
The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.

Young's Literal Translation
and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;

Levitiku 7:24 Albanian
Dhjami i një kafshe që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme dhe dhjami i një kafshe të shqyer mund të shërbejë për çdo përdorim tjetër, por nuk do të hani aspak;

S Brendertuem 7:24 Bavarian
D Fäistn von aynn verröcktn older grissnen Vich kan für allss hergnummen werdn, aber össn derfftß is auf kainn Fall.

Левит 7:24 Bulgarian
Тлъстината на естествено умряло и тлъстината на разкъсано от звяр може да се употреби за всяка [друга] нужда; но никак да не ядете от нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
自死的和被野獸撕裂的,那脂油可以做別的使用,只是你們萬不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。

利 未 記 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
自 死 的 和 被 野 獸 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 別 的 使 用 , 只 是 你 們 萬 不 可 吃 。

利 未 記 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
自 死 的 和 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 别 的 使 用 , 只 是 你 们 万 不 可 吃 。

Leviticus 7:24 Croatian Bible
Loj sa životinje koja ugine, ili koju divlje zvijeri razderu, može se upotrijebiti za bilo što, ali ga ne smijete jesti.

Leviticus 7:24 Czech BKR
Ačkoli tuk mrtvého a tuk udáveného hovada může užíván býti k všeliké potřebě, ale jísti ho nikoli nebudete.

3 Mosebog 7:24 Danish
Fedt af selvdøde og sønderrevne Dyr maa bruges til alt, men I maa under ingen Omstændigheder spise det.

Leviticus 7:24 Dutch Staten Vertaling
Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten.

3 Mózes 7:24 Hungarian: Karoli
A hullott állatnak kövérje, és a [vadtól] megszaggatottnak kövérje, akármi munkához felhasználható, de enni meg ne egyétek!

Moseo 3: Levidoj 7:24 Esperanto
La sebon de kadavrajxo kaj la sebon de besto dissxirita oni povas uzi por cxia laboro, sed mangxi gxin vi ne devas.

KOLMAS MOOSEKSEN 7:24 Finnish: Bible (1776)
Raadon eli haaskan lihavuus pantakoon kaikkinaisiin tarpeisiin: mutta ei teidän pidä sitä kaiketikaan syömän.

Westminster Leningrad Codex
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
וחלב נבלה וחלב טרפה יעשה לכל־מלאכה ואכל לא תאכלהו׃

Lévitique 7:24 French: Darby
La graisse d'un corps mort ou la graisse d'une bete dechiree pourra etre employee à tout usage, mais vous n'en mangerez point;

Lévitique 7:24 French: Louis Segond (1910)
La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.

Lévitique 7:24 French: Martin (1744)
On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d'une bête morte, ou de la graisse d'une bête déchirée [par les bêtes sauvages], mais vous n'en mangerez point.

3 Mose 7:24 German: Modernized
Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht.

3 Mose 7:24 German: Luther (1912)
Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz; aber essen sollt ihr's nicht.

3 Mose 7:24 German: Textbibel (1899)
Das Fett von gefallenen und das Fett von zerrissenen Tieren kann zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen dürft ihr es nicht.

Levitico 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il grasso di una bestia morta da sé, o il grasso d’una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto;

Levitico 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ben potrassi adoperare in qualunque altro uso il grasso di una bestia morta da sè, o il grasso di una bestia lacerata dalle fiere; ma non mangiatelo per niuna maniera.

IMAMAT 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lemak bangkai binatang atau lemak binatang yang terkoyak-koyak itu boleh juga dipakai akan segala pekerjaan, tetapi sekali-kali jangan kamu makan dia.

Leviticus 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.

Leviticus 7:24 Maori
Me te ngako o te mea mate maori, me te ngako o te mea i haea e te kirehe, ka waiho mo nga tini meatanga ke atu: e kore rawa ia e kainga.

3 Mosebok 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fettet av et selvdødt dyr eller av et sønderrevet dyr kan brukes til alle slags arbeid; men ete det må I ikke;

Levítico 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fué arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis.

Levítico 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fue arrebatado de fieras , se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis.

Levítico 7:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A gordura do animal morto e dilacerado poderá servir para qualquer uso, entretanto, de maneira alguma a comereis.

Levítico 7:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.   

Levitic 7:24 Romanian: Cornilescu
Grăsimea unui dobitoc mort sau sfîşiat de fiară va putea să fie întrebuinţată la orice alt ceva, numai să n'o mîncaţi.

Левит 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;

Левит 7:24 Russian koi8r
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;[]

3 Mosebok 7:24 Swedish (1917)
Fettet av ett självdött eller ihjälrivet djur må eljest användas till alla slags behov, men äta det skolen I icke.

Leviticus 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang taba ng namatay sa kaniyang sarili, at ang taba ng nilapa ng ganid, ay magagamit sa alin mang kagamitan: nguni't sa anomang paraan ay huwag ninyong kakanin.

เลวีนิติ 7:24 Thai: from KJV
ไขมันของสัตว์ที่ตายเอง และไขมันของสัตว์ที่สัตว์กัดตายจะนำไปใช้อย่างอื่นก็ได้ แต่อย่ารับประทานเลยเป็นอันขาด

Levililer 7:24 Turkish
Kendiliğinden ölen ya da yabanıl hayvanların parçaladığı bir hayvanın yağı başka şeyler için kullanılabilir, ama hiçbir zaman yenmemeli.

Leâ-vi Kyù 7:24 Vietnamese (1934)
Mỡ của con thú nào chết hay là bị xé sẽ được dùng về mọi việc, nhưng các ngươi không nên ăn;

Leviticus 7:23
Top of Page
Top of Page