Leviticus 7:25
King James Bible
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Darby Bible Translation
For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.

English Revised Version
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

World English Bible
For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Yahweh, even the soul who eats it shall be cut off from his people.

Young's Literal Translation
for whoever eateth the fat of the beast, of which one bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.

Levitiku 7:25 Albanian
sepse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij.

S Brendertuem 7:25 Bavarian
Wer aber zamtdönn dö Fäistn isst, dö wo sünst yn n Herrn gopfert werd, der ghoert aus seinn Stamm ausgmörtzt.

Левит 7:25 Bulgarian
Защото, който яде тлъстина от животно, от което се принася жертва чрез огън Господу, тоя човек, който би ял от нея, ще се изтреби измежду людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油,那人必從民中剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。

利 未 記 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 何 人 吃 了 獻 給 耶 和 華 當 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。

Leviticus 7:25 Croatian Bible
Tko god jede loj od životinje koja se može prinijeti Jahvi kao žrtva paljenica takav neka se iskorijeni iz svoga naroda.

Leviticus 7:25 Czech BKR
Nebo kdož by koli jedl tuk z hovada, kteréž obětovati bude člověk v obět ohnivou Hospodinu, vyhlazen bude člověk ten, kterýž jedl, z lidu svého.

3 Mosebog 7:25 Danish
Thi enhver, der spiser Fedtet af det Kvæg, hvoraf der bringes HERREN Ildofre, den, der spiser noget deraf, skal udryddes af sit Folk.

Leviticus 7:25 Dutch Staten Vertaling
Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden.

3 Mózes 7:25 Hungarian: Karoli
Mert akárki egyék is az aféle állatoknak kövérjébõl, a melyekbõl tûzáldozatot visznek az Úrnak, az az ember, a ki [ilyet] eszik, gyomláltassék ki az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 7:25 Esperanto
CXar cxiu, kiu mangxos sebon de brutoj, el kiuj oni alportas fajroferon al la Eternulo, la mangxinto ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 7:25 Finnish: Bible (1776)
Sillä joka syö lihavuutta siitä eläimestä, joka Herralle tuliuhriksi annettu on, se sielu pitää hävitettämän kansoistansa.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
כי כל־אכל חלב מן־הבהמה אשר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה׃

Lévitique 7:25 French: Darby
car quiconque mangera de la graisse d'une bete dont on presente à l'Eternel un sacrifice fait par feu, l'ame qui en aura mange sera retranchee de ses peuples.

Lévitique 7:25 French: Louis Segond (1910)
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.

Lévitique 7:25 French: Martin (1744)
Car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on offre [la graisse] en sacrifice par feu à l'Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d'entre ses peuples.

3 Mose 7:25 German: Modernized
Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe SeeLE soll ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 7:25 German: Luther (1912)
Denn wer das Fett ißt von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werde von ihrem Volk. {~}

3 Mose 7:25 German: Textbibel (1899)
Denn jeder, der Fett von Tierarten genießt, wie man sie Jahwe als Feueropfer darbringt, - hinwegzutilgen ist ein solcher, der es genießt, aus seinen Volksgenossen!

Levitico 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché chiunque mangerà del grasso degli animali che si offrono in sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo.

Levitico 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli.

IMAMAT 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang makan lemak barang binatang, yang dari padanya dipersembahkan suatu korban api kepada Tuhan, maka orang yang makan dia itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

Leviticus 7:25 Latin: Vulgata Clementina
Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.

Leviticus 7:25 Maori
A ko te tangata e kai ana i te ngako o nga kararehe, e meinga nei hei whakahere ahi ma Ihowa, ina, ka hatepea atu i roto i tona iwi taua wairua nana nei i kai.

3 Mosebok 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hver den som eter fettet av noget dyr som det ofres ildoffer av til Herren, han skal utryddes av sitt folk.

Levítico 7:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.

Levítico 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece al SEÑOR ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de su pueblo.

Levítico 7:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo aquele que comer a gordura de animal do qual se faz uma oferenda queimada ao SENHOR, tal será eliminado do meio do seu povo.

Levítico 7:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.   

Levitic 7:25 Romanian: Cornilescu
Căci cine va mînca din grăsimea dobitoacelor din cari se aduc Domnului jertfe mistuite de foc, va fi nimicit din poporul său.

Левит 7:25 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;

Левит 7:25 Russian koi8r
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;[]

3 Mosebok 7:25 Swedish (1917)
Ty var och en som äter fettet av något djur varav man bär fram eldsoffer åt HERREN, vem det vara må som äter därav, han skall utrotas ur sin släkt.

Leviticus 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinomang kumain ng taba ng hayop na yaon na inihahandog ng mga tao sa Panginoon, na handog na pinaraan sa apoy, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan ang taong kumain.

เลวีนิติ 7:25 Thai: from KJV
ด้วยผู้ใดก็ตามรับประทานไขมันสัตว์อันเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ที่รับประทานนั้นจะต้องถูกตัดขาดจากพลไพร่ของตน

Levililer 7:25 Turkish
Kim yakılan ve RABbe sunulan hayvanlardan birinin yağını yerse, halkımın arasından atılacak.

Leâ-vi Kyù 7:25 Vietnamese (1934)
vì ai ăn mỡ của những thú người ta dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Leviticus 7:24
Top of Page
Top of Page