King James BibleFor unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Darby Bible Translationfor to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ [the] Lord.
English Revised Versionfor there is born to you this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
World English BibleFor there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Young's Literal Translation because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David, Luka 2:11 Albanian sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:11 Armenian (Western): NT որովհետեւ այսօր՝ Դաւիթի քաղաքին մէջ՝ Փրկիչ մը ծնաւ ձեզի, որ Օծեալ Տէրն է: Euangelioa S. Luc-en araura. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Dauid-en ciuitatean iayo çaiçuela Saluadorea, cein baita Christ Iauna. Dyr Laux 2:11 Bavarian Heint ist enk in dyr Dafetnstat dyr Heiland geborn, dyr Krist, dyr Herr. Лука 2:11 Bulgarian Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 路 加 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。 Evanðelje po Luki 2:11 Croatian Bible Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin. Lukáš 2:11 Czech BKR Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově. Lukas 2:11 Danish Thi eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By. Lukas 2:11 Dutch Staten Vertaling Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids. Lukács 2:11 Hungarian: Karoli Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában. La evangelio laŭ Luko 2:11 Esperanto cxar hodiaux estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro. Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:11 Finnish: Bible (1776) Teille on tänäpäivänä syntynyt vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Davidin kaupungissa. Nestle GNT 1904 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.Westcott and Hort 1881 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ· Westcott and Hort / [NA27 variants] ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ / Δαυίδ· RP Byzantine Majority Text 2005 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ. Greek Orthodox Church 1904 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυῒδ. Tischendorf 8th Edition ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ· Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστι Χριστὸς Κύριος, ἐν πόλει Δαβίδ. Stephanus Textus Receptus 1550 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαβίδ Luc 2:11 French: Darby car aujourd'hui, dans la cite de David, vous est ne un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Luc 2:11 French: Louis Segond (1910) c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Luc 2:11 French: Martin (1744) C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Lukas 2:11 German: Modernized denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. Lukas 2:11 German: Luther (1912) denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. Lukas 2:11 German: Textbibel (1899) Denn euch ist heute ein Heiland geboren, der ist Christus der Herr, in der Stadt Davids. Luca 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore. Luca 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) cioè che oggi, nella città di Davide, vi è nato il Salvatore, che è Cristo, il Signore. LUKAS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebab pada hari ini sudah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus Tuhan itu, di dalam negeri Daud. Luke 2:11 Kabyle: NT Ass-agi di taddart n Sidna Dawed, ilul-awen-d yiwen wemsellek, d nețța i d Lmasiḥ n Sidi Ṛebbi ! Lucas 2:11 Latin: Vulgata Clementina quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. Luke 2:11 Maori Nonaianei hoki i whanau ai he Kaiwhakaora mo koutou i te pa o Rawiri, ara a te Karaiti, te Ariki. Lukas 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad. Lucas 2:11 Spanish: Reina Valera 1909 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.Lucas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David. Lucas 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Hoje, na cidade de Davi, vos nasceu o Salvador, que é o Messias, o Senhor! Lucas 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. Luca 2:11 Romanian: Cornilescu astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul. От Луки 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,Который есть Христос Господь; От Луки 2:11 Russian koi8r ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; Luke 2:11 Shuar New Testament J·iti: Yamßi tsawantai uunt Tawitia pΘprurin Pirinnum yaunchu Yus anaikiamu KRISTU tutai, uwemtikramprataj tusa akiintiurmarme. Nu Uchisha Ashφ aentsun akupniuiti, Tφmiayi. Lukas 2:11 Swedish (1917) Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren. Luka 2:11 Swahili NT Kwa maana, leo hii katika mji wa Daudi, amezaliwa Mwokozi kwa ajili yenu, ndiye Kristo Bwana. Lucas 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon. ลูกา 2:11 Thai: from KJV เพราะว่าในวันนี้พระผู้ช่วยให้รอดของท่านทั้งหลาย คือพระคริสต์เจ้า มาบังเกิดที่เมืองดาวิด Luka 2:11 Turkish
Лука 2:11 Ukrainian: NT Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому. Luke 2:11 Uma New Testament Eo toe lau hi ngata Magau' Daud, putu-mi Magau' Tompohore-koi ngkai huku' jeko' -ni, Hi'a-mi Kristus, Pue'. Lu-ca 2:11 Vietnamese (1934) ấy là hôm nay tại thành Ða-vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng Cứu thế, là Christ, là Chúa. |