Luke 24:5
King James Bible
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

Darby Bible Translation
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?

English Revised Version
and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

World English Bible
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?

Young's Literal Translation
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead?

Luka 24:5 Albanian
Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:5 Armenian (Western): NT
Քանի վախցած ըլլալով՝ խոնարհեցուցին իրենց երեսները դէպի գետին, այդ մարդիկը ըսին անոնց. «Ինչո՞ւ ողջը կը փնտռէք մեռելներուն մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nola icituac baitziraden, eta beheititzen baitziraden beguithartez lurrera guicon hec erran ciecén, Cergatic hilén artean bilhatzen duçue vici dena?

Dyr Laux 24:5 Bavarian
D Frauenn dyrschrackend und schluegnd s Antlitz nider. D Mänder aber gfraagnd s: "Warum suechtß n önn Löbetn bei de Tootn?

Лука 24:5 Bulgarian
И обзети от страх, те наведоха лицата си до земята; а [мъжете] им рекоха: Защо търсите живия между мъртвите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為什麼在死人中找活人呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?

路 加 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 女 們 驚 怕 , 將 臉 伏 地 。 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢 ?

路 加 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 女 们 惊 怕 , 将 脸 伏 地 。 那 两 个 人 就 对 他 们 说 : 为 甚 麽 在 死 人 中 找 活 人 呢 ?

Evanðelje po Luki 24:5 Croatian Bible
Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: Što tražite Živoga među mrtvima?

Lukáš 24:5 Czech BKR
Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?

Lukas 24:5 Danish
Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: »Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?

Lukas 24:5 Dutch Staten Vertaling
En als zij zeer bevreesd werden, en het aangezicht naar de aarde neigden, zeiden zij tot haar: Wat zoekt gij den Levende bij de doden?

Lukács 24:5 Hungarian: Karoli
És mikor õk megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élõt?

La evangelio laŭ Luko 24:5 Esperanto
kaj dum ili timis kaj klinigxis vizagxaltere, tiuj demandis ilin:Kial vi sercxas la vivanton inter la mortintoj?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:5 Finnish: Bible (1776)
Niin he peljästyivät ja löivät kasvonsa maata päin. He sanoivat heille: miksi te elävää kuolleiden seassa etsitte?

Nestle GNT 1904
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Westcott and Hort 1881
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν, εἴπον πρὸς αὐτάς, Tί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Greek Orthodox Church 1904
ἐμφόβων δὲ γενομένων καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Tischendorf 8th Edition
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν, εἶπον πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν·

Luc 24:5 French: Darby
Et comme elles etaient epouvantees et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

Luc 24:5 French: Louis Segond (1910)
Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

Luc 24:5 French: Martin (1744)
Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

Lukas 24:5 German: Modernized
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?

Lukas 24:5 German: Luther (1912)
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?

Lukas 24:5 German: Textbibel (1899)
Da sie aber Furcht bekamen und unter sich blickten, sprachen dieselben zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?

Luca 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essendo esse impaurite, e chinando il viso a terra, essi dissero loro: Perché cercate il vivente fra i morti?

Luca 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali, essendo esse impaurite, e chinando la faccia a terra, disser loro: Perchè cercate il vivente tra i morti?

LUKAS 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka takutlah mereka itu amat sangat dengan menundukkan mukanya ke tanah; lalu berkatalah kedua orang itu kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu mencari Yang Hidup di antara yang mati?

Luke 24:5 Kabyle: NT
Ikcem itent lxuf, brant i wallen nsent ɣer lqaɛa ; irgazen-nni nnan-asent : Acuɣeṛ tețqellibemt deg uẓekka win yeddren ?

Lucas 24:5 Latin: Vulgata Clementina
Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis viventem cum mortuis ?

Luke 24:5 Maori
Na, i a ratou e mataku ana, e kupapa iho ana o ratou kanohi ki te whenua, ka mea raua ki a ratou, he aha koutou ka rapu ai i te tangata ora i roto i te hunga mate?

Lukas 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?

Lucas 24:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

Lucas 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

Lucas 24:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Atemorizadas, as mulheres inclinaram o rosto para o chão e nesse momento os homens lhes questionaram: “Por que procurais entre os mortos Aquele que vive?

Lucas 24:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?   

Luca 24:5 Romanian: Cornilescu
Îngrozite, femeile şi-au plecat feţele la pămînt. Dar ei le-au zis: ,,Pentruce căutaţi între cei morţi pe Cel ce este viu?

От Луки 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?

От Луки 24:5 Russian koi8r
И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?

Luke 24:5 Shuar New Testament
Nuna Wßinkiar ti sapijmiainiak tsuntsumawarmiayi. T·makui nu aishman chicharainiak "┐Iwiaakusha urukamtai jakaanumsha earum? tiarmiayi.

Lukas 24:5 Swedish (1917)
Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda?

Luka 24:5 Swahili NT
Hao wanawake wakaingiwa na hofu, wakainama chini. Ndipo wale watu wakawaambia, "Kwa nini mnamtafuta aliye hai kati ya wafu?

Lucas 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay?

ลูกา 24:5 Thai: from KJV
ฝ่ายผู้หญิงเหล่านั้นกลัวและซบหน้าลงถึงดิน ชายสองคนนั้นจึงพูดกับเขาว่า "พวกท่านแสวงหาคนเป็นในพวกคนตายทำไมเล่า

Luka 24:5 Turkish
Korkuya kapılan kadınlar başlarını yere eğdiler. Adamlar ise onlara, ‹‹Diri olanı neden ölüler arasında arıyorsunuz?›› dediler.

Лука 24:5 Ukrainian: NT
Як же полякались вони й нахилили лице до землї, рекли до них: Чого шукаєте живого між мертвими?

Luke 24:5 Uma New Testament
Wulunga-ramo tobine toera, pai' -ra motumpa hi tana'. Ra'uli' to rodua toera mpo'uli' -raka: "Napa pai' nipali' tauna to tuwu' hi olo' tomate?

Lu-ca 24:5 Vietnamese (1934)
Họ đương thất kinh, úp mặt xuống đất; thì hai người ấy nói rằng: Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết?

Luke 24:4
Top of Page
Top of Page