King James BibleAnd Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Darby Bible TranslationBut Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
English Revised VersionAnd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
World English BibleJesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
Young's Literal Translation And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness, Luka 4:1 Albanian Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:1 Armenian (Western): NT Յիսուս՝ Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ վերադարձաւ Յորդանանէն, ու Հոգիէն տարուեցաւ անապատը, Euangelioa S. Luc-en araura. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Iesus Spiritu sainduaz bethea parti cedin Iordanetic, eta eraman cedin Spiritu beraz desertura, Dyr Laux 4:1 Bavarian Erfüllt von n Heilignen Geist verließ dyr Iesen d Jordngögnet wider. Aft gfüert n dyr Geist vierzg Täg lang in dyr Wüestn umaynand, Лука 4:1 Bulgarian А Исус, пълен със Светия Дух, когато се върна в Иордан, бе воден от Духа из пустинята четиридесет дена, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 , 從 約 但 河 回 來 , 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探 。 路 加 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 被 圣 灵 充 满 , 从 约 但 河 回 来 , 圣 灵 将 他 引 到 旷 野 , 四 十 天 受 魔 鬼 的 试 探 。 Evanðelje po Luki 4:1 Croatian Bible Isus se, pun Duha Svetoga, vratio s Jordana i Duh ga četrdeset dana vodio pustinjom, Lukáš 4:1 Czech BKR Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť. Lukas 4:1 Danish Men Jesus vendte tilbage fra Jorden fuld af den Helligaand og blev ført af Aanden i Ørkenen Lukas 4:1 Dutch Staten Vertaling En Jezus, vol des Heiligen Geestes, keerde wederom van de Jordaan, en werd door den Geest geleid in de woestijn; Lukács 4:1 Hungarian: Karoli Jézus pedig Szent Lélekkel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Lélektõl a pusztába La evangelio laŭ Luko 4:1 Esperanto Kaj Jesuo, plena de la Sankta Spirito, revenis de Jordan, kaj estis kondukata de la Spirito en la dezerton Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776) Niin Jesus täynnänsä Pyhää Henkeä palasi Jordanista ja vietiin Hengeltä korpeen, Nestle GNT 1904 Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳWestcott and Hort 1881 Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ RP Byzantine Majority Text 2005 Ἰησοῦς δὲ πνεύματος ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον, Greek Orthodox Church 1904 Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον Tischendorf 8th Edition Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἰησοῦς δὲ Πνεύματος Ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι εἰς τὴν ἔρημον, Stephanus Textus Receptus 1550 Ἰησοῦς δὲ πνεύματος ἁγίου πλήρης ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι εἰς τήν ἐρήμον Luc 4:1 French: Darby Or Jesus, plein de l'Esprit Saint, s'en retourna du Jourdain et fut mene par l'Esprit dans le desert, Luc 4:1 French: Louis Segond (1910) Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert, Luc 4:1 French: Martin (1744) Or Jésus étant rempli du Saint-Esprit s'en retourna de devers le Jourdain, et fut mené par la vertu de l'Esprit au désert. Lukas 4:1 German: Modernized Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführet Lukas 4:1 German: Luther (1912) Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt Lukas 4:1 German: Textbibel (1899) Jesus aber voll heiligen Geistes kehrte zurück vom Jordan, und ward durch den Geist in der Wüste umgetrieben, Luca 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano, e fu condotto dallo Spirito nel deserto per quaranta giorni, ed era tentato dal diavolo. Luca 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano; e fu sospinto dallo Spirito nel deserto. LUKAS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yesus pun, penuhlah dengan Rohulkudus, balik dari Yarden, lalu Roh itu membawa Dia ke padang belantara Luke 4:1 Kabyle: NT Mi d- yuɣal Sidna Ɛisa seg wasif n Urdun, Ṛṛuḥ iqedsen yewwi-t ɣer unezṛuf. Lucas 4:1 Latin: Vulgata Clementina Jesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est a Jordane : et agebatur a Spiritu in desertum Luke 4:1 Maori Na, ko Ihu, ki tonu i te Wairua Tapu, hoki atu ana i Horano, a ka arahina e te Wairua i te koraha, Lukas 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Jesus vendte tilbake fra Jordan, full av den Hellige Ånd, og han blev av Ånden ført om i ørkenen Lucas 4:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y JESUS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desiertoLucas 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto Lucas 4:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pleno do Espírito Santo, retornou Jesus do Jordão e foi conduzido pelo Espírito ao deserto, Lucas 4:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto, Luca 4:1 Romanian: Cornilescu Isus, plin de Duhul Sfînt, S'a întors dela Iordan, şi a fost dus de Duhul în pustie, От Луки 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. От Луки 4:1 Russian koi8r Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. Luke 4:1 Shuar New Testament Jesusa Enentßin Yusa Wakanφ pimiutkamiayi. Jesussha Jurtan entsanmaya waketkimtai Yusa Wakanφ aents atsamunam jukimiayi. Lukas 4:1 Swedish (1917) Sedan vände Jesus tillbaka från Jordan, full av helig ande, och fördes genom Anden omkring i öknen Luka 4:1 Swahili NT Yesu alitoka katika mto Yordani akiwa amejaa Roho Mtakatifu, akaongozwa na Roho mpaka jangwani. Lucas 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Jesus, na puspos ng Espiritu Santo ay bumalik mula sa Jordan at inihatid ng Espiritu sa ilang, ลูกา 4:1 Thai: from KJV พระเยซูประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้เสด็จกลับไปจากแม่น้ำจอร์แดน และพระวิญญาณได้ทรงนำพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร Luka 4:1 Turkish Kutsal Ruhla dolu olarak Şeria Irmağından dönen İsa, Ruhun yönlendirmesiyle çölde dolaştırılarak kırk gün İblis tarafından denendi. O günlerde hiçbir şey yemedi. Dolayısıyla bu süre sonunda acıktı. Лука 4:1 Ukrainian: NT Ісус же, Духа сьвятого повний, вернувсь од Йордану, і був ведений Духом у пустиню, Luke 4:1 Uma New Testament Pe'ongko' -na Yesus ngkai ue Yordan, Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i pai' mpakeni-i hilou hi papada to wao'. Lu-ca 4:1 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đầy dẫy Ðức Thánh Linh, ở bờ sông Giô-đanh về, thì được Ðức Thánh Linh đem đến trong đồng vắng, |