Luke 6:33
King James Bible
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

Darby Bible Translation
And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.

English Revised Version
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.

World English Bible
If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

Young's Literal Translation
and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the sinful do the same;

Luka 6:33 Albanian
Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:33 Armenian (Western): NT
Եթէ բարիք ընէք ձեզի բարիք ընողներուն, ի՞նչ շնորհք կ՚ունենաք. որովհետեւ մեղաւորնե՛րն ալ նոյն բանը կ՚ընեն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin vngui badaguieçue çuen vnguiguiley, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere hura bera eguiten duté.

Dyr Laux 6:33 Bavarian
Und wenntß grad dene öbbs Guets tuetß, die wo enk öbbs Guets tuend, waffern Dank erwartetß dyrfür? Dös tuend y d Sünder grad yso.

Лука 6:33 Bulgarian
И ако правите добро [само] на ония, които на вас правят добро, каква благодарност ви се пада? защото и грешниците правят същото,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。

路 加 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 善 待 那 善 待 你 們 的 人 , 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 是 這 樣 行 。

路 加 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 善 待 那 善 待 你 们 的 人 , 有 甚 麽 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 是 这 样 行 。

Evanðelje po Luki 6:33 Croatian Bible
Jednako tako, ako dobro činite svojim dobročiniteljima, kakvo li vam uzdarje? I grešnici to isto čine.

Lukáš 6:33 Czech BKR
A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšníci totéž činí.

Lukas 6:33 Danish
Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.

Lukas 6:33 Dutch Staten Vertaling
En indien gij goed doet dengenen, die u goed doen, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars doen hetzelfde.

Lukács 6:33 Hungarian: Karoli
És ha [csak] azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is ugyanazt cselekszik.

La evangelio laŭ Luko 6:33 Esperanto
Kaj se vi bonfaras al viaj bonfarantoj, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj tiel same faras.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:33 Finnish: Bible (1776)
Ja jos te teette hyvää hyväntekijöillenne, mikä kiitos teillä siinä on? sillä syntiset sen myös tekevät.

Nestle GNT 1904
καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστὶν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν

Luc 6:33 French: Darby
Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gre vous en saura-t-on car les pecheurs aussi en font autant.

Luc 6:33 French: Louis Segond (1910)
Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.

Luc 6:33 French: Martin (1744)
Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie font aussi le même.

Lukas 6:33 German: Modernized
Und wenn ihr euren Wohltätern wohl tut, was Danks habt ihr davon? Denn die Sünder tun dasselbige auch.

Lukas 6:33 German: Luther (1912)
Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch.

Lukas 6:33 German: Textbibel (1899)
Und wenn ihr gutes thut denen, die euch Gutes thun, ebenso thun doch die Sünder das Gleiche.

Luca 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se fate del bene a quelli che vi fanno del bene, qual grazia ve ne viene? anche i peccatori fanno lo stesso.

Luca 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se fate bene a coloro che fan bene a voi, che grazia ne avrete? poichè i peccatori fanno il simigliante.

LUKAS 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu, apakah juga pahalamu? Karena orang berdosa pun berbuat sedemikian itu juga.

Luke 6:33 Kabyle: NT
Ma yella txeddmem lxiṛ i wid kan i wen ixeddmen lxiṛ, d acu n lxiṛ i txedmem ? Ula d imcumen xeddmen akka.

Lucas 6:33 Latin: Vulgata Clementina
Et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt, quæ vobis est gratia ? siquidem et peccatores hoc faciunt.

Luke 6:33 Maori
Ki te atawhai hoki koutou i te hunga e atawhai ana i a koutou, kei hea he whakawhetai ki a koutou? e pena ana ano te hunga hara.

Lukas 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme.

Lucas 6:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.

Lucas 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores hacen lo mismo.

Lucas 6:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é o vosso mérito? Até os infiéis agem deste mesmo modo.

Lucas 6:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.   

Luca 6:33 Romanian: Cornilescu
Dacă faceţi bine celor ce vă fac bine, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii fac aşa.

От Луки 6:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.

От Луки 6:33 Russian koi8r
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.

Luke 6:33 Shuar New Testament
Tura atumniasha pΘnker awajtamainia nuke pΘnker awajkurmesha ┐nusha Warφ pΘnkera T·rarum? Yajauch shuarsha nuna T·rin ainiawai.

Lukas 6:33 Swedish (1917)
Och om I gören gott mot dem som göra eder gott, vad tack kunnen I få därför? Också syndare göra ju detsamma.

Luka 6:33 Swahili NT
Tena, kama mkiwatendea mema wale tu wanaowatendeeni mema, mtapata tuzo gani? Hata wenye dhambi hufanya vivyo hivyo!

Lucas 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magsigawa kayo ng mabuti sa nagsisigawa sa inyo ng mabuti, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ganito rin ang ginagawa ng mga makasalanan.

ลูกา 6:33 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายทำดีแก่ผู้ที่ทำดีแก่ท่าน จะนับว่าเป็นคุณอะไรแก่ท่าน เพราะว่าคนบาปก็กระทำเหมือนกัน

Luka 6:33 Turkish
Size iyilik yapanlara iyilik yaparsanız, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile böyle yapar.

Лука 6:33 Ukrainian: NT
І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять.

Luke 6:33 Uma New Testament
Ane lompe' po'ingku-ta muntu' hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi kita', uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a, bate lompe' po'ingku-ra hi tauna to lompe' po'ingku-ra hi hira'.

Lu-ca 6:33 Vietnamese (1934)
Nếu các ngươi làm ơn cho kẻ làm ơn mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng làm như vậy.

Luke 6:32
Top of Page
Top of Page