Mark 15:4
King James Bible
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Darby Bible Translation
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.

English Revised Version
And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

World English Bible
Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"

Young's Literal Translation
And Pilate again questioned him, saying, 'Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'

Marku 15:4 Albanian
Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: ''Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:4 Armenian (Western): NT
Պիղատոս դարձեալ հարցուց անոր. «Ոչի՞նչ կը պատասխանես. նայէ՛, ո՜րքան կը վկայեն քեզի դէմ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec berriz interroga ceçan, cioela, Eztuc deus ihardesten? huná, cembat gauçaz hire contra testificatzen dutén.

Dyr Marx 15:4 Bavarian
Daa gwenddt si dyr Plätt wider an n Iesenn und gfraagt n: "Ja, sagst n du +gar nix dyrzue? Los diend, was dyr die allss vürschmeissnd!"

Марко 15:4 Bulgarian
А Пилат пак Го попита, казвайки: Нищо ли не отговаряш? Виж за колко неща Те обвиняват!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”

馬 可 福 音 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 又 問 他 說 : 你 看 , 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 , 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ?

馬 可 福 音 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 又 问 他 说 : 你 看 , 他 们 告 你 这 麽 多 的 事 , 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ?

Evanðelje po Marku 15:4 Croatian Bible
Pilat ga opet upita: Ništa ne odgovaraš? Gle, koliko te optužuju.

Marek 15:4 Czech BKR
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.

Markus 15:4 Danish
Men Pilatus spurgte ham atter og sagde: »Svarer du slet intet? Se, hvor meget de anklage dig for!«

Markus 15:4 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus vraagde Hem wederom, zeggende: Antwoordt Gij niet? Zie, hoe vele zaken zij tegen U getuigen!

Márk 15:4 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig ismét megkérdé õt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!

La evangelio laŭ Marko 15:4 Esperanto
Kaj Pilato denove lin demandis:CXu vi respondas nenion? vidu, pri kiom da aferoj oni vin akuzas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:4 Finnish: Bible (1776)
Niin Pilatus kysyi taas häneltä ja sanoi: etkös mitään vastaa? Katso, kuinka paljon he sinua vastaan todistavat.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Ἴδε, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε, πόσα σου καταμαρτυροῦσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου καταμαρτυροῦσιν

Marc 15:4 French: Darby
Et Pilate l'interrogea encore, disant: Ne reponds-tu rien? Vois de combien de choses ils portent temoignage contre toi.

Marc 15:4 French: Louis Segond (1910)
Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.

Marc 15:4 French: Martin (1744)
Et Pilate l'interrogea encore, disant : ne réponds-tu rien? vois combien de choses ils déposent contre toi.

Markus 15:4 German: Modernized
Pilatus aber fragte ihn abermal und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!

Markus 15:4 German: Luther (1912)
Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!

Markus 15:4 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber befragte ihn wiederum: antwortest du nichts? siehe, was sie alles gegen dich vorbringen.

Marco 15:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Pilato daccapo lo interrogò dicendo: Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!

Marco 15:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato da capo lo domandò, dicendo: Non rispondi tu nulla? vedi quante cose costoro testimoniano contro a te.

MARKUS 15:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bertanyalah pula Pilatus kepada-Nya, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut barang apa pun? Dengarlah, atas berapa banyak perkara Engkau dituduh oleh mereka itu sekalian!"

Mark 15:4 Kabyle: NT
Bilaṭus yerna yesteqsa-t : Ur d-tețțaraḍ ara awal ? Ur tesliḍ ara ayen akk s wayes i d-țcetkin fell-ak ?

Marcus 15:4 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.

Mark 15:4 Maori
Ka ui ano a Pirato ki a ia, ka mea, Kahore au kupu whakahoki? Na, te tini o nga kupu e korero nei ratou mou.

Markus 15:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da spurte Pilatus ham atter: Svarer du ikke et ord? Se hvor svære klagemål de fører mot dig!

Marcos 15:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.

Marcos 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.

Marcos 15:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso Pilatos indagou uma vez mais: “Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!”.

Marcos 15:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.   

Marcu 15:4 Romanian: Cornilescu
Pilat L -a întrebat din nou: ,,Nu răspunzi nimic? Uite de cîte lucruri Te învinuiesc ei!``

От Марка 15:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.

От Марка 15:4 Russian koi8r
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.

Mark 15:4 Shuar New Testament
Ataksha Piratu aniasmiayi "┐Aimsatin penkΘ tujintiamek? Ti Untsurφ etserturmainiatsuk."

Markus 15:4 Swedish (1917)
Pilatus frågade honom då åter och sade: »Svarar du intet? Du hör ju huru mycket det är som de anklaga dig för.»

Marko 15:4 Swahili NT
Pilato akamwuliza tena Yesu, "Je, hujibu neno? Tazama wanavyotoa mashtaka mengi juu yako."

Marcos 15:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At muling tinanong siya ni Pilato, na sinasabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo.

มาระโก 15:4 Thai: from KJV
ปีลาตจึงถามพระองค์อีกว่า "ท่านไม่ตอบอะไรหรือ ดูเถิด เขากล่าวความปรักปรำท่านหลายประการทีเดียว"

Markos 15:4 Turkish
Pilatus Ona yeniden, ‹‹Hiç yanıt vermeyecek misin?›› diye sordu. ‹‹Bak, seni ne çok şeyle suçluyorlar!››

Марко 15:4 Ukrainian: NT
Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;

Mark 15:4 Uma New Testament
Toe pai' mepekune' wo'o-i-pidi: "Uma-ko dota metompoi' -e? Wori' nyala-mi to raparata kehi-nu."

Maùc 15:4 Vietnamese (1934)
Phi-lát lại tra gạn Ngài, mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết sao? Hãy coi họ cáo tội ngươi biết bao nhiêu!

Mark 15:3
Top of Page
Top of Page