Matthew 10:31
King James Bible
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Darby Bible Translation
Fear not therefore; *ye* are better than many sparrows.

English Revised Version
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.

World English Bible
Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.

Young's Literal Translation
be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.

Mateu 10:31 Albanian
Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:31 Armenian (Western): NT
Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue.

Dyr Mathäus 10:31 Bavarian
Also ferchttß enk nity! Ös seitß diend meerer werd wie non so vil Spazn.

Матей 10:31 Bulgarian
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。

馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 !

馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !

Evanðelje po Mateju 10:31 Croatian Bible
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.

Matouš 10:31 Czech BKR
Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.

Matthæus 10:31 Danish
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.

Mattheüs 10:31 Dutch Staten Vertaling
Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.

Máté 10:31 Hungarian: Karoli
Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok.

La evangelio laŭ Mateo 10:31 Esperanto
Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31 Finnish: Bible (1776)
Älkäät siis peljätkö: te olette paremmat, kuin monta varpusta.

Nestle GNT 1904
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Westcott and Hort 1881
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Tischendorf 8th Edition
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ οὖν φοβηθῆτε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς

Matthieu 10:31 French: Darby
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Matthieu 10:31 French: Louis Segond (1910)
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

Matthieu 10:31 French: Martin (1744)
Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Matthaeus 10:31 German: Modernized
Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.

Matthaeus 10:31 German: Luther (1912)
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.

Matthaeus 10:31 German: Textbibel (1899)
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid mehr als viele Sperlinge.

Matteo 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.

Matteo 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri.

MATIUS 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian, janganlah kamu takut; karena kamu ini terlebih indah daripada burung pipit yang banyak itu.

Matthew 10:31 Kabyle: NT
Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen !

Matthaeus 10:31 Latin: Vulgata Clementina
Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.

Matthew 10:31 Maori
No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.

Matteus 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.

Mateo 10:31 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.

Mateo 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.

Mateus 10:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, não temais! Bem mais valeis vós do que muitos passarinhos.

Mateus 10:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.   

Matei 10:31 Romanian: Cornilescu
Deci să nu vă temeţi; voi sînteţi mai de preţ decît multe vrăbii.

От Матфея 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

От Матфея 10:31 Russian koi8r
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

Matthew 10:31 Shuar New Testament
Nu asamtai Jßkatin ashamkairap. Yusjai ßtumka ti Untsurφ chinkijiai nankaamas pΘnkerchakaitrum.'

Matteus 10:31 Swedish (1917)
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.

Matayo 10:31 Swahili NT
Kwa hiyo msiogope; ninyi mu wa thamani kuliko shomoro wengi.

Mateo 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.

มัทธิว 10:31 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็มีค่ากว่านกกระจอกหลายตัว

Matta 10:31 Turkish
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.

Матей 10:31 Ukrainian: NT
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців.

Matthew 10:31 Uma New Testament
Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'.

Ma-thi-ô 10:31 Vietnamese (1934)
Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.

Matthew 10:30
Top of Page
Top of Page