Matthew 24:40
King James Bible
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Darby Bible Translation
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;

English Revised Version
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:

World English Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

Young's Literal Translation
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

Mateu 24:40 Albanian
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:40 Armenian (Western): NT
Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.

Dyr Mathäus 24:40 Bavarian
Dann werd von zween, wo eyn n Feld hindan arechtnd, ainer mitgnummen und ainer hintlaassn.

Матей 24:40 Bulgarian
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

Evanðelje po Mateju 24:40 Croatian Bible
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.

Matouš 24:40 Czech BKR
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.

Matthæus 24:40 Danish
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Mattheüs 24:40 Dutch Staten Vertaling
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

Máté 24:40 Hungarian: Karoli
Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

La evangelio laŭ Mateo 24:40 Esperanto
Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:40 Finnish: Bible (1776)
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Nestle GNT 1904
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Westcott and Hort 1881
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται.

Greek Orthodox Church 1904
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

Tischendorf 8th Edition
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

Matthieu 24:40 French: Darby
Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laisse;

Matthieu 24:40 French: Louis Segond (1910)
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Matthieu 24:40 French: Martin (1744)
Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.

Matthaeus 24:40 German: Modernized
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Luther (1912)
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Textbibel (1899)
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.

Matteo 24:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

Matteo 24:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

MATIUS 24:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu baharulah ada dua orang di ladang, maka seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan.

Matthew 24:40 Kabyle: NT
Imiren, ger sin yergazen ara yilin deg iger, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-iqqim.

Matthaeus 24:40 Latin: Vulgata Clementina
Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.

Matthew 24:40 Maori
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

Matteus 24:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.

Mateo 24:40 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Mateo 24:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Mateus 24:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dois homens estarão na lavoura: um será arrebatado, mas o outro deixado.

Mateus 24:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;   

Matei 24:40 Romanian: Cornilescu
Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.

От Матфея 24:40 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

От Матфея 24:40 Russian koi8r
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

Matthew 24:40 Shuar New Testament
Nu tswantaik Jimiarß shuar ajanam pujuttawai. Chikichik junaktiatui tura Chφkichkia ikiunkittiawai.

Matteus 24:40 Swedish (1917)
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.

Matayo 24:40 Swahili NT
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.

Mateo 24:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:

มัทธิว 24:40 Thai: from KJV
เมื่อนั้นชายสองคนอยู่ที่ทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง

Matta 24:40 Turkish
O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.

Матей 24:40 Ukrainian: NT
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.

Matthew 24:40 Uma New Testament
Nto'u toe mpai', rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.

Ma-thi-ô 24:40 Vietnamese (1934)
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;

Matthew 24:39
Top of Page
Top of Page