Matthew 24:42
King James Bible
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

Darby Bible Translation
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.

English Revised Version
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

World English Bible
Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.

Young's Literal Translation
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

Mateu 24:42 Albanian
Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.

Dyr Mathäus 24:42 Bavarian
Also pässtß guet auf! Ös wisstß y nit, wann enker Herr kimmt.

Матей 24:42 Bulgarian
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。

馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。

馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。

Evanðelje po Mateju 24:42 Croatian Bible
Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.

Matouš 24:42 Czech BKR
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.

Matthæus 24:42 Danish
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.

Mattheüs 24:42 Dutch Staten Vertaling
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.

Máté 24:42 Hungarian: Karoli
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.

La evangelio laŭ Mateo 24:42 Esperanto
Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776)
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.

Nestle GNT 1904
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Westcott and Hort 1881
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Greek Orthodox Church 1904
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Tischendorf 8th Edition
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται

Matthieu 24:42 French: Darby
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

Matthieu 24:42 French: Louis Segond (1910)
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Matthieu 24:42 French: Martin (1744)
Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.

Matthaeus 24:42 German: Modernized
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Matthaeus 24:42 German: Luther (1912)
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Matthaeus 24:42 German: Textbibel (1899)
So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.

Matteo 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.

Matteo 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.

MATIUS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu berjaga-jagalah kamu, karena tiada kamu ketahui, pada hari yang mana Tuhanmu akan tiba.

Matthew 24:42 Kabyle: NT
Ɛasset ihi ur ɣefflet ara ! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen !

Matthaeus 24:42 Latin: Vulgata Clementina
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.

Matthew 24:42 Maori
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

Matteus 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.

Mateo 24:42 Spanish: Reina Valera 1909
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.

Mateo 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Mateus 24:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso, vigiai, porquanto não sabeis em que dia virá o vosso Senhor.

Mateus 24:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;   

Matei 24:42 Romanian: Cornilescu
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.

От Матфея 24:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

От Матфея 24:42 Russian koi8r
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

Matthew 24:42 Shuar New Testament
`Nu asamtai atumsha iwiarnarum pujustarum. Nekaachminiaiti uruk aintsuk taritjiarum.

Matteus 24:42 Swedish (1917)
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.

Matayo 24:42 Swahili NT
Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.

Mateo 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon.

มัทธิว 24:42 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะเสด็จมาเวลาไหน

Matta 24:42 Turkish
‹‹Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.

Матей 24:42 Ukrainian: NT
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.

Matthew 24:42 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata.

Ma-thi-ô 24:42 Vietnamese (1934)
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.

Matthew 24:41
Top of Page
Top of Page