Matthew 26:25
King James Bible
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

Darby Bible Translation
And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.

English Revised Version
And Judas, which betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

World English Bible
Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."

Young's Literal Translation
And Judas -- he who delivered him up -- answering said, 'Is it I, Rabbi?' He saith to him, 'Thou hast said.'

Mateu 26:25 Albanian
Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:25 Armenian (Western): NT
Յուդա, որ պիտի մատնէր զայն, պատասխանեց. «Վարդապե՛տ, միթէ ե՞ս եմ»: Ըսաւ անոր. «Դո՛ւն ըսիր»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten çuela Iudasec, ceinec hura traditzen baitzuen, erran ceçan, Magistruá, ni naiz? Diotsa, Hic erran duc.

Dyr Mathäus 26:25 Bavarian
Daa gfraagt n dyr Jauz, der was n verraatn wurdd: "Bin s öbby +i, Maister?" Dyr Iesen gaab iem an: "+Nit werst ys sein!"

Матей 26:25 Bulgarian
И Юда, който Го предаде, в отговор рече: Да не съм аз, Учителю? Исус му каза: Ти рече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
賣耶穌的猶大問他說:「拉比,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”

馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 : 拉 比 , 是 我 麼 ? 耶 穌 說 : 你 說 的 是 。

馬 太 福 音 26:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 麽 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。

Evanðelje po Mateju 26:25 Croatian Bible
A Juda, izdajnik, prihvati i reče: Da nisam ja, učitelju? Reče mu: Ti kaza.

Matouš 26:25 Czech BKR
Odpovídaje pak Jidáš, kterýž ho zrazoval, dí: Zdali já jsem, Mistře? Řekl jemu: Ty jsi řekl.

Matthæus 26:25 Danish
Men Judas, som forraadte ham, svarede og sagde: »Det er dog vel ikke mig, Rabbi?« Han siger til ham: »Du har sagt det.«

Mattheüs 26:25 Dutch Staten Vertaling
En Judas, die Hem verried, antwoordde en zeide: Ben ik het, Rabbi? Hij zeide tot hem: Gij hebt het gezegd.

Máté 26:25 Hungarian: Karoli
Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád.

La evangelio laŭ Mateo 26:25 Esperanto
Kaj Judas, kiu estis lin perfidonta, responde diris:CXu eble mi, Rabeno? Li diris al li:Vi diris.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:25 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi Juudas, joka hänen petti, ja sanoi: Mestari, olenko minä se? hän sanoi hänelle: sinäpä sen sanoit.

Nestle GNT 1904
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί; λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας.

Westcott and Hort 1881
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββεί; λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββεί / ῥαββί; λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἴπεν, Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; Λέγει αὐτῷ, Σὺ εἴπας.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπε· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.

Tischendorf 8th Edition
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββεί; λέγει αὐτῷ· σὺ εἶπας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπε, Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶπας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν Μήτι ἐγώ εἰμι ῥαββί λέγει αὐτῷ Σὺ εἶπας

Matthieu 26:25 French: Darby
Et Judas qui le livrait, repondant, dit: Est-ce moi, Rabbi? Il lui dit: Tu l'as dit.

Matthieu 26:25 French: Louis Segond (1910)
Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l'as dit.

Matthieu 26:25 French: Martin (1744)
Et Judas qui le trahissait, répondant dit : Maître, est-ce moi? [Jésus] lui dit : tu l'as dit.

Matthaeus 26:25 German: Modernized
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's, Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es.

Matthaeus 26:25 German: Luther (1912)
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es.

Matthaeus 26:25 German: Textbibel (1899)
Es antwortete aber Judas, der ihn verriet, und sprach: bin doch ich es nicht, Rabbi? Sagt er zu ihm: du hast es gesagt.

Matteo 26:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuda, che lo tradiva, prese a dire: Sono io quello, Maestro? E Gesù a lui: L’hai detto.

Matteo 26:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuda che lo tradiva prese a dire: Maestro, son io desso? Egli gli disse: Tu l’hai detto.

MATIUS 26:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Yudas, yang akan menyerahkan Dia itu, katanya, "Hamba inikah, ya Rabbi?" Maka kata Yesus kepadanya, "Adalah seperti katamu itu."

Matthew 26:25 Kabyle: NT
Yudas ara t-ixedɛen yenṭeq yenna-yas : Eɛni d nekk a Sidi ? SSidna Ɛisa yerra-yas : Atan tenniḍ-t-id !

Matthaeus 26:25 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem Judas, qui tradidit eum, dixit : Numquid ego sum Rabbi ? Ait illi : Tu dixisti.

Matthew 26:25 Maori
Katahi a Hura, tona kaituku, ka oho ake, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko ahau ranei? Ano ra ko ia ki a ia, Kua korerotia na e koe.

Matteus 26:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Judas, som forrådte ham: Det er da vel ikke mig, rabbi? Han sa til ham: Du har selv sagt det.

Mateo 26:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.

Mateo 26:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Por ventura soy yo, Maestro? Le dice: Tú lo has dicho.

Mateus 26:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Judas, que haveria de consumar a traição, disse: “Acaso, seria eu, meu Mestre?” E Jesus afirmou-lhe: “Sim, tu o declaraste!” A Ceia do Senhor

Mateus 26:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.   

Matei 26:25 Romanian: Cornilescu
Iuda, vînzătorul, a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Nu cumva sînt eu, Învăţătorule?`` ,,Da``, i -a răspuns Isus, ,,tu eşti!``

От Матфея 26:25 Russian: Synodal Translation (1876)
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.

От Матфея 26:25 Russian koi8r
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? [Иисус] говорит ему: ты сказал.

Matthew 26:25 Shuar New Testament
Nuyß J·tas suruktaj tana nu Niin Tφmiayi "Uuntß nuikia ┐Wißshitiaj?" Takui Jesus Tφmiayi "Ee, nekas ßmetme."

Matteus 26:25 Swedish (1917)
Judas, han som förrådde honom, tog då till orda och frågade: »Rabbi, icke är det väl jag?» Han svarade honom: »Du har själv sagt det.»

Matayo 26:25 Swahili NT
Yuda, ambaye ndiye aliyetaka kumsaliti, akamwuliza, "Mwalimu! Je, ni mimi?" Yesu akamjibu, "Wewe umesema."

Mateo 26:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Judas, na sa kaniya'y nagkanulo, ay sumagot at nagsabi, Ako baga, Rabi? Sinabi niya sa kaniya, Ikaw ang nagsabi.

มัทธิว 26:25 Thai: from KJV
ยูดาสที่ได้ทรยศพระองค์ทูลถามว่า "อาจารย์เจ้าข้า คือข้าพระองค์หรือ" พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ท่านว่าถูกแล้ว"

Matta 26:25 Turkish
Ona ihanet edecek olan Yahuda, ‹‹Rabbî, yoksa beni mi demek istedin?›› diye sordu. İsa ona, ‹‹Söylediğin gibidir›› karşılığını verdi.

Матей 26:25 Ukrainian: NT
Озвав ся ж Юда, зрадник Його, й каже: Аже ж не я, учителю? Рече до него: Ти сказав єси.

Matthew 26:25 Uma New Testament
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi-hawo Yudas, to mpobalu' -ie mpai': "Bela-hawo aku' to nutoa' -e Guru?" Na'uli' Yesus: "Hewa to nu'uli' tetu-midi!"

Ma-thi-ô 26:25 Vietnamese (1934)
Giu-đa là kẻ phản Ngài cất tiếng hỏi rằng: Thưa thầy, có phải tôi chăng? Ngài phán rằng: Thật như ngươi đã nói.

Matthew 26:24
Top of Page
Top of Page