Matthew 5:26
King James Bible
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

Darby Bible Translation
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.

English Revised Version
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

World English Bible
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.

Young's Literal Translation
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.

Mateu 5:26 Albanian
Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:26 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Բնա՛ւ դուրս պիտի չելլես անկէ, մինչեւ որ վճարես վերջին նաքարակիտը”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz erraiten drauat, ezaiz ilkiren handic, renda diroano azquen pelata.

Dyr Mathäus 5:26 Bavarian
Dös sag i dyr nömlich: Daa kaemst sünst niemer ausher, hinst däßst önn lösstn Höller zalt haast.

Матей 5:26 Bulgarian
Истина ти казвам: Никак няма да излезеш оттам докле не изплатиш и последния кодрант.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你:若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你:若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。

馬 太 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 , 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 , 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。

馬 太 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 , 若 有 一 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。

Evanðelje po Mateju 5:26 Croatian Bible
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.

Matouš 5:26 Czech BKR
Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.

Matthæus 5:26 Danish
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.

Mattheüs 5:26 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.

Máté 5:26 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig.

La evangelio laŭ Mateo 5:26 Esperanto
Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, gxis vi pagos la lastan kodranton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:26 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä sinulle: et sinä suinkaan pääse sieltä ulos, siihenasti kuin sinä maksat viimeisen rovon.

Nestle GNT 1904
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω σοι οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην

Matthieu 5:26 French: Darby
en verite, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies paye le dernier quadrant.

Matthieu 5:26 French: Louis Segond (1910)
Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

Matthieu 5:26 French: Martin (1744)
En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.

Matthaeus 5:26 German: Modernized
Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

Matthaeus 5:26 German: Luther (1912)
Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

Matthaeus 5:26 German: Textbibel (1899)
wahrlich, ich sage dir, du sollst mit nichten von dort herauskommen, bis du den letzten Quadranten bezahlt hast.

Matteo 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.

Matteo 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti dico in verità, che tu non uscirai di là, finchè tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.

MATIUS 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sekali-kali tiada engkau dapat keluar dari sana, selagi engkau belum menjelaskan utangmu sehabis-habisnya.

Matthew 5:26 Kabyle: NT
A k-iniɣ tideț : ur d-țeffɣeḍ ara syenna alamma txellṣeḍ aṣurdi aneggaru n ṭṭlaba-inek.

Matthaeus 5:26 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.

Matthew 5:26 Maori
He pono taku e mea atu nei ki a koe, E kore rawa koe e puta i reira, kia utua ra ano te patene whakamutunga.

Matteus 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.

Mateo 5:26 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

Mateo 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.

Mateus 5:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com toda a certeza afirmo que de maneira alguma sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Adultério no coração

Mateus 5:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.   

Matei 5:26 Romanian: Cornilescu
Adevărat îţi spun că nu vei ieşi deacolo pînă nu vei plăti cel din urmă bănuţ.``

От Матфея 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.

От Матфея 5:26 Russian koi8r
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.

Matthew 5:26 Shuar New Testament
Tura nekas tajai, nui enkemamka Ashφ rearchisha akikmachkumka Jφinkishtatme' Tφmiayi.

Matteus 5:26 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.

Matayo 5:26 Swahili NT
Kweli nakwambia, hutatoka humo mpaka umemaliza kulipa senti ya mwisho.

Mateo 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Hindi ka aalis doon sa anomang paraan, hanggang hindi mo mapagbayaran ang katapustapusang beles.

มัทธิว 5:26 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่ได้กว่าท่านจะได้ใช้หนี้จนครบ

Matta 5:26 Turkish
Sana doğrusunu söyleyeyim, borcunun son kuruşunu ödemeden oradan asla çıkamazsın.››

Матей 5:26 Ukrainian: NT
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.

Matthew 5:26 Uma New Testament
Mpu'u-mpu'u ku'uli': uma-tapa tebahaka ngkai rala tarungku' ane da koo-ko'ia oti tabayari waya' -ta.

Ma-thi-ô 5:26 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.

Matthew 5:25
Top of Page
Top of Page