Matthew 7:9
King James Bible
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Darby Bible Translation
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;

English Revised Version
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;

World English Bible
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

Young's Literal Translation
'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?

Mateu 7:9 Albanian
A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:9 Armenian (Western): NT
Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որմէ եթէ իր որդին հաց ուզէ՝ քար կու տայ անոր.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nor da çuetaric guiçona, baldin bere semea ogui esca badaquió, harri emanen draucana?

Dyr Mathäus 7:9 Bavarian
Older ist ainer ünter enk, wo yn seinn Buebn aynn Stain gaeb, wenn yr um

Матей 7:9 Bulgarian
Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?

馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ?

馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?

Evanðelje po Mateju 7:9 Croatian Bible
Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?

Matouš 7:9 Czech BKR
Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?

Matthæus 7:9 Danish
Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, naar hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?

Mattheüs 7:9 Dutch Staten Vertaling
Of wat mens is er onder u, zo zijn zoon hem zou bidden om brood, die hem een steen zal geven?

Máté 7:9 Hungarian: Karoli
Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?

La evangelio laŭ Mateo 7:9 Esperanto
Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li sxtonon;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:9 Finnish: Bible (1776)
Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven?

Nestle GNT 1904
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Westcott and Hort 1881
ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἢ τίς [ἐστιν] ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Greek Orthodox Church 1904
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Tischendorf 8th Edition
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Matthieu 7:9 French: Darby
Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,

Matthieu 7:9 French: Louis Segond (1910)
Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

Matthieu 7:9 French: Martin (1744)
Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

Matthaeus 7:9 German: Modernized
Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?

Matthaeus 7:9 German: Luther (1912)
Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?

Matthaeus 7:9 German: Textbibel (1899)
Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?

Matteo 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?

Matteo 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Evvi egli alcun uomo fra voi, il quale, se il suo figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra?

MATIUS 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya?

Matthew 7:9 Kabyle: NT
Anwa deg-wen ara yefken ablaḍ i mmi-s ma yessuter-as-d aɣṛum ?

Matthaeus 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei ?

Matthew 7:9 Maori
Ko tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu?

Matteus 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,

Mateo 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

Mateo 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

Mateus 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ou qual dentre vós é o homem que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

Mateus 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?   

Matei 7:9 Romanian: Cornilescu
Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?

От Матфея 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?

От Матфея 7:9 Russian koi8r
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?

Matthew 7:9 Shuar New Testament
`Ame uchiram apatkun seatmakui ┐kayaash S·saintiam?

Matteus 7:9 Swedish (1917)
Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,

Matayo 7:9 Swahili NT
Je, kuna yeyote miongoni mwenu ambaye mtoto wake akimwomba mkate, atampa jiwe?

Mateo 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;

มัทธิว 7:9 Thai: from KJV
ในพวกท่านมีใครบ้างที่จะเอาก้อนหินให้บุตร เมื่อเขาขอขนมปัง

Matta 7:9 Turkish
Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?

Матей 7:9 Ukrainian: NT
Або, чи в між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?

Matthew 7:9 Uma New Testament
Ha ria-koi to mpowai' watu hi ana' -ni ane ana' -ni mperapi' koni' -e?

Ma-thi-ô 7:9 Vietnamese (1934)
Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng?

Matthew 7:8
Top of Page
Top of Page