Numbers 10:11
King James Bible
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Darby Bible Translation
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

English Revised Version
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

World English Bible
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,

Numrat 10:11 Albanian
Por ndodhi që në vitin e dytë, në muajin e dytë, ditën e njëzetë të muajit, reja u ngrit mbi tabernakullin e dëshmisë.

De Zalrach 10:11 Bavarian
Eyn n zwainzigstn Tag von n zwaittn Maanet in n zwaittn Jaar erhob si d Wolk über n Templzeltt mit n Bundsweistuem.

Числа 10:11 Bulgarian
Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията [за плочите] на свидетелството.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。

民 數 記 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。

民 數 記 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。

Numbers 10:11 Croatian Bible
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.

Numeri 10:11 Czech BKR
I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.

4 Mosebog 10:11 Danish
Den tyvende Dag i den anden Maaned af det andet Aar løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig.

Numberi 10:11 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis.

4 Mózes 10:11 Hungarian: Karoli
Vala pedig a második esztendõben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhõ a bizonyság hajlékáról.

Moseo 4: Nombroj 10:11 Esperanto
En la dua jaro, en la dua monato, en la dudeka tago de la monato, levigxis la nubo de super la tabernaklo de atesto.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:11 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui kahdentenakymmenentenä päivänä, toisena kuukautena toisena vuonna, että pilvi nostettiin todistuksen majan tyköä,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת׃

Nombres 10:11 French: Darby
Et il arriva, en la seconde annee, au second mois, le vingtieme jour du mois, que la nuee se leva de dessus le tabernacle du temoignage.

Nombres 10:11 French: Louis Segond (1910)
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

Nombres 10:11 French: Martin (1744)
Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage.

4 Mose 10:11 German: Modernized
Am zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.

4 Mose 10:11 German: Luther (1912)
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.

4 Mose 10:11 German: Textbibel (1899)
Im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, erhob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes.

Numeri 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.

Numeri 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.

BILANGAN 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka jadilah pada tahun yang kedua, bulan yang kedua dan pada dua puluh hari bulan itu, bahwa terangkatlah awan itu dari atas kemah assyahadat.

Numeri 10:11 Latin: Vulgata Clementina
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :

Numbers 10:11 Maori
A i te rua tekau o te rua o nga marama, i te rua o nga tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenakara o te whakaaturanga.

4 Mosebok 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,

Números 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.

Números 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.

Números 10:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o Tabernáculo, que abrigava as tábuas da Aliança.

Números 10:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.   

Numeri 10:11 Romanian: Cornilescu
În ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s'a ridicat norul de pe cortul întîlnirii.

Числа 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;

Числа 10:11 Russian koi8r
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;[]

4 Mosebok 10:11 Swedish (1917)
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.

Numbers 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa ikalawang taon, nang ikalawang buwan, nang ikadalawang pung araw ng buwan, na ang ulap ay napaitaas mula sa tabernakulo ng patotoo.

กันดารวิถี 10:11 Thai: from KJV
ต่อมาวันที่ยี่สิบเดือนที่สองปีที่สองทรงให้เมฆนั้นขึ้นจากพลับพลาพระโอวาท

Çölde Sayım 10:11 Turkish
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığının bulunduğu konutun üzerinden kalktı.

Daân-soá Kyù 10:11 Vietnamese (1934)
Xảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ.

Numbers 10:10
Top of Page
Top of Page