Numbers 10:12
King James Bible
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Darby Bible Translation
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.

English Revised Version
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.

World English Bible
The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

Young's Literal Translation
and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;

Numrat 10:12 Albanian
Dhe bijtë e Izraelit u nisën për rrugë, duke lënë shkretëtirën e Sinait; pastaj reja u ndal në shkretëtirën e Paranit.

De Zalrach 10:12 Bavarian
D Isryheeler braachend gorddnet umbb dyr Wüestn Sinei auf, und d Wolk ließ si in dyr Wüestn Pärän nider.

Числа 10:12 Bulgarian
И израилтяните се дигнаха от Синайската пустиня според [реда на] пътуването си; и облакът застана във Фаранската пустиня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。

民 數 記 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。

民 數 記 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。

Numbers 10:12 Croatian Bible
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.

Numeri 10:12 Czech BKR
I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.

4 Mosebog 10:12 Danish
Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken.

Numberi 10:12 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinai; en de wolk bleef in de woestijn Paran.

4 Mózes 10:12 Hungarian: Karoli
És elindulának Izráel fiai az õ menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhõ Párán pusztájában.

Moseo 4: Nombroj 10:12 Esperanto
Kaj elmovigxis la Izraelidoj en sian vojiron el la dezerto Sinaj, kaj la nubo haltis en la dezerto Paran.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset läksivät matkaansa järjestyksessä Sinain korvesta, ja pilvi seisahti Paranin korvessa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויסעו בני־ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן׃

Nombres 10:12 French: Darby
Et les fils d'Israel partirent du desert de Sinai, selon leur ordre de depart, et la nuee demeura dans le desert de Paran.

Nombres 10:12 French: Louis Segond (1910)
Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.

Nombres 10:12 French: Martin (1744)
Et les enfants d'Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran.

4 Mose 10:12 German: Modernized
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Paran.

4 Mose 10:12 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.

4 Mose 10:12 German: Textbibel (1899)
Da brachen die Israeliten nacheinander auf von der Steppe am Sinai, und die Wolke ließ sich nieder in der Steppe Paran.

Numeri 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.

Numeri 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.

BILANGAN 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berangkatlah bani Israel, lalu berjalanlah mereka itu dari padang Torsina, maka awan itupun berhentilah di padang belantara Paran.

Numeri 10:12 Latin: Vulgata Clementina
profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.

Numbers 10:12 Maori
Na ka hapainga e nga tama a Iharaira i te koraha o Hinai; a ka tau te kapua ki te koraha o Parana.

4 Mosebok 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.

Números 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.

Números 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.

Números 10:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nesse dia os filhos de Israel começaram a marchar, partindo, assim, do deserto do Sinai, e viajaram por etapas; até que a nuvem estacionou sobre o deserto de Parã.

Números 10:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.   

Numeri 10:12 Romanian: Cornilescu
Şi copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.

Числа 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

Числа 10:12 Russian koi8r
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.[]

4 Mosebok 10:12 Swedish (1917)
Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.

Numbers 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ni Israel ay nagsisulong, ayon sa kanilang mga paglalakbay mula sa ilang ng Sinai; at ang ulap ay tumahan sa ilang ng Paran.

กันดารวิถี 10:12 Thai: from KJV
คนอิสราเอลก็ยกเดินทางไปจากถิ่นทุรกันดารซีนาย และเมฆนั้นมายั้งอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน

Çölde Sayım 10:12 Turkish
İsrailliler de Sina Çölünden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölünde durdu.

Daân-soá Kyù 10:12 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na -i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran.

Numbers 10:11
Top of Page
Top of Page