King James BibleSpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Darby Bible TranslationSpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,
English Revised VersionSpeak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them,
World English Bible"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Young's Literal Translation 'Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them, Numrat 6:23 Albanian Folu Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ju do t'i bekoni kështu bijtë e Izraelit, duke u thënë: De Zalrach 6:23 Bavarian Sag yn n Ärenn und seine Sün, däß s d Isryheeler mit dene Worter sögnen sollnd: Числа 6:23 Bulgarian Говори на Аарона и на синовете му, казвайки: Така да благославяте израилтяните, като им говорите: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你告訴亞倫和他兒子說,你們要這樣為以色列人祝福,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说: 民 數 記 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 告 訴 亞 倫 和 他 兒 子 說 : 你 們 要 這 樣 為 以 色 列 人 祝 福 , 說 : 民 數 記 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 告 诉 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 你 们 要 这 样 为 以 色 列 人 祝 福 , 说 : Numbers 6:23 Croatian Bible Reci Aronu i njegovim sinovima: 'Ovako blagoslivljajte Izraelce govoreći im: Numeri 6:23 Czech BKR Mluv k Aronovi a synům jeho a rci: Takto budete požehnání dávati synům Izraelským, mluvíce k nim: 4 Mosebog 6:23 Danish Tal til Aron og hans Sønner og sig: Naar I velsigner Israeliterne, skal I sige til dem: Numberi 6:23 Dutch Staten Vertaling Spreek tot Aaron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israels zegenen, zeggende tot hen: 4 Mózes 6:23 Hungarian: Karoli Szólj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik: Moseo 4: Nombroj 6:23 Esperanto Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene:Tiamaniere benu la Izraelidojn; diru al ili: NELJÄS MOOSEKSEN 6:23 Finnish: Bible (1776) Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: näin pitää teidän siunaaman Israelin lapsia, ja sanoman heille: Nombres 6:23 French: Darby Parle à Aaron et à ses fils, disant: Vous benirez ainsi les fils d'Israel, en leur disant: Nombres 6:23 French: Louis Segond (1910) Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz: Nombres 6:23 French: Martin (1744) Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, en leur disant : 4 Mose 6:23 German: Modernized Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet: 4 Mose 6:23 German: Luther (1912) Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet: 4 Mose 6:23 German: Textbibel (1899) Rede mit Aaron und mit seinen Söhnen also: So sollt ihr die Israeliten segnen, indem ihr zu ihnen sprecht: Numeri 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Parla ad Aaronne e al suoi figliuoli, e di’ loro: Voi benedirete così i figliuoli d’Israele; direte loro: Numeri 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Benedite i figliuoli di Israele in questa maniera, dicendo loro: BILANGAN 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Katakan ini kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki: Dengan demikian peri hendaklah kamu memberkati bani Israel; katakanlah olehmu kepada mereka itu: Numeri 6:23 Latin: Vulgata Clementina Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis : Numbers 6:23 Maori Korero ki a Arona ratou ko ana tama, mea atu, Kia penei ta koutou manaaki i nga tama a iharaira; mea atu ki a ratou, 4 Mosebok 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tal til Aron og hans sønner og si: Således skal I si når I velsigner Israels barn: Números 6:23 Spanish: Reina Valera 1909 Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Asi bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:Números 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles: Números 6:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Fala a Arão e a seus filhos e ordena-lhes: Assim abençoareis os filhos de Israel. Direis a eles: Números 6:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis: Numeri 6:23 Romanian: Cornilescu ,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi spune-le: ,Aşa să binecuvîntaţi pe copiii lui Israel, şi să le ziceţi: Числа 6:23 Russian: Synodal Translation (1876) скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им: Числа 6:23 Russian koi8r скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:[] 4 Mosebok 6:23 Swedish (1917) Tala till Aron och hans söner och säg: När I välsignen Israels barn, skolen I säga så till dem: Numbers 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Salitain mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak, na sasabihin, Sa ganitong paraan babasbasan ninyo ang mga anak ni Israel; inyong sasabihin sa kanila: กันดารวิถี 6:23 Thai: from KJV จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า Çölde Sayım 6:23 Turkish ‹‹Harunla oğullarına de ki, ‹İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki, Daân-soá Kyù 6:23 Vietnamese (1934) Hãy nói cùng A-rôn và các con trai người mà rằng: Các ngươi phải chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: |