Proverbs 2:17
King James Bible
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

Darby Bible Translation
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;

English Revised Version
Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God:

World English Bible
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:

Young's Literal Translation
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.

Fjalët e urta 2:17 Albanian
që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.

D Sprüch 2:17 Bavarian
wo ienn Antrautn verlaassnd und ien Trauungsglübd vergössnd.

Притчи 2:17 Bulgarian
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他離棄幼年的配偶,忘了神的盟約。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。

箴 言 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。

箴 言 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。

Proverbs 2:17 Croatian Bible
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga

Přísloví 2:17 Czech BKR
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;

Ordsprogene 2:17 Danish
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;

Spreuken 2:17 Dutch Staten Vertaling
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;

Példabeszédek 2:17 Hungarian: Karoli
A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik;

La sentencoj de Salomono 2:17 Esperanto
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;

SANANLASKUT 2:17 Finnish: Bible (1776)
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.

Westminster Leningrad Codex
הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃

WLC (Consonants Only)
העזבת אלוף נעוריה ואת־ברית אלהיה שכחה׃

Proverbes 2:17 French: Darby
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublie l'alliance de son Dieu;

Proverbes 2:17 French: Louis Segond (1910)
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

Proverbes 2:17 French: Martin (1744)
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.

Sprueche 2:17 German: Modernized
und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;

Sprueche 2:17 German: Luther (1912)
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes

Sprueche 2:17 German: Textbibel (1899)
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassen und den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.

Proverbi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.

Proverbi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.

AMSAL 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah meninggalkan taulannya pada masa mudanya serta melupakan perjanjian Allahnya,

Proverbia 2:17 Latin: Vulgata Clementina
et relinquit ducem pubertatis suæ,

Proverbs 2:17 Maori
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.

Salomos Ordsprog 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;

Proverbios 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.

Proverbios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.

Provérbios 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro dedicado, ignorando a aliança que pactuou diante

Provérbios 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;   

Proverbe 2:17 Romanian: Cornilescu
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.

Притчи 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.

Притчи 2:17 Russian koi8r
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.[]

Ordspråksboken 2:17 Swedish (1917)
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.

Proverbs 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:

สุภาษิต 2:17 Thai: from KJV
ผู้ทอดทิ้งคู่เคียงที่นางได้มาเมื่อยังสาวๆนั้นเสีย และลืมพันธสัญญาแห่งพระเจ้าของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:17 Turkish

Chaâm-ngoân 2:17 Vietnamese (1934)
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;

Proverbs 2:16
Top of Page
Top of Page