King James BibleFor they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Darby Bible TranslationFor they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
English Revised VersionFor they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
World English BibleFor they don't sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Young's Literal Translation For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not some to stumble. Fjalët e urta 4:16 Albanian Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë; D Sprüch 4:16 Bavarian Von de Sölchern kan kains schlaaffen, habnd s nit zeerst non öbbs verbrochen. Притчи 4:16 Bulgarian Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安。 箴 言 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ; 箴 言 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ; Proverbs 4:16 Croatian Bible Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore. Přísloví 4:16 Czech BKR Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí, Ordsprogene 4:16 Danish thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald. Spreuken 4:16 Dutch Staten Vertaling Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen. Példabeszédek 4:16 Hungarian: Karoli Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükbõl az álom, ha [mást] romlásra nem juttatnak. La sentencoj de Salomono 4:16 Esperanto CXar ili ne ekdormas, se ili ne faris malbonon; Kaj ili perdas la dorman ripozon, se ili ne pekigis; SANANLASKUT 4:16 Finnish: Bible (1776) Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet. Proverbes 4:16 French: Darby Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ote s'ils n'avaient fait trebucher quelqu'un; Proverbes 4:16 French: Louis Segond (1910) Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne; Proverbes 4:16 French: Martin (1744) Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un. Sprueche 4:16 German: Modernized Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan. Sprueche 4:16 German: Luther (1912) Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan. Sprueche 4:16 German: Textbibel (1899) Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben. Proverbi 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. Proverbi 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. AMSAL 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena mereka itu tiada mengantuk sampailah sudah dibuatnya jahat, dan mengantuknyapun terbanglah, jikalau belum dibencanakannya orang. Proverbia 4:16 Latin: Vulgata Clementina Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. Proverbs 4:16 Maori E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou. Salomos Ordsprog 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall. Proverbios 4:16 Spanish: Reina Valera 1909 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.Proverbios 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque no duermen ellos , si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer. Provérbios 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto, os maus não conseguem conciliar o sono enquanto não praticam o mal; não podem dormir se não fizerem tropeçar alguém; Provérbios 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém. Proverbe 4:16 Romanian: Cornilescu Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă; Притчи 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; Притчи 4:16 Russian koi8r потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;[] Ordspråksboken 4:16 Swedish (1917) Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall. Proverbs 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal. สุภาษิต 4:16 Thai: from KJV เพราะถ้าคนชั่วร้ายไม่ได้ทำความผิด เขานอนไม่หลับ ถ้าเขาไม่ได้ทำให้คนใดสะดุด เขาจะหลับไม่ลง Süleyman'ın Özdeyişleri 4:16 Turkish Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini. Chaâm-ngoân 4:16 Vietnamese (1934) Vì nếu chúng nó không làm điều ác, thì ngủ không đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó. |