Proverbs 6:33
King James Bible
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

Darby Bible Translation
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

English Revised Version
Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

World English Bible
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.

Young's Literal Translation
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,

Fjalët e urta 6:33 Albanian
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.

D Sprüch 6:33 Bavarian
Der werd gschlagn und gscheid ernidert, und sein Schmaach bleibt iem sein Löbn lang.

Притчи 6:33 Bulgarian
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必受傷損,必被凌辱,他的羞恥不得塗抹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必受伤损,必被凌辱,他的羞耻不得涂抹。

箴 言 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。

箴 言 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。

Proverbs 6:33 Croatian Bible
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.

Přísloví 6:33 Czech BKR
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.

Ordsprogene 6:33 Danish
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.

Spreuken 6:33 Dutch Staten Vertaling
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.

Példabeszédek 6:33 Hungarian: Karoli
Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.

La sentencoj de Salomono 6:33 Esperanto
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;

SANANLASKUT 6:33 Finnish: Bible (1776)
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.

Westminster Leningrad Codex
נֶֽגַע־וְקָלֹ֥ון יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּתֹ֗ו לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
נגע־וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃

Proverbes 6:33 French: Darby
il trouvera plaie et mepris, et son opprobre ne sera pas efface;

Proverbes 6:33 French: Louis Segond (1910)
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.

Proverbes 6:33 French: Martin (1744)
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.

Sprueche 6:33 German: Modernized
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.

Sprueche 6:33 German: Luther (1912)
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.

Sprueche 6:33 German: Textbibel (1899)
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.

Proverbi 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;

Proverbi 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.

AMSAL 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Celaka dan kehinaan akan pendapatannya, dan kecelaannyapun tiada akan dihapuskan.

Proverbia 6:33 Latin: Vulgata Clementina
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur :

Proverbs 6:33 Maori
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.

Salomos Ordsprog 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.

Proverbios 6:33 Spanish: Reina Valera 1909
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.

Proverbios 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

Provérbios 6:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

Provérbios 6:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;   

Proverbe 6:33 Romanian: Cornilescu
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.

Притчи 6:33 Russian: Synodal Translation (1876)
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,

Притчи 6:33 Russian koi8r
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,[]

Ordspråksboken 6:33 Swedish (1917)
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.

Proverbs 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.

สุภาษิต 6:33 Thai: from KJV
เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:33 Turkish
Payına düşen dayak ve onursuzluktur,
Asla kurtulamaz utançtan.

Chaâm-ngoân 6:33 Vietnamese (1934)
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;

Proverbs 6:32
Top of Page
Top of Page