Proverbs 9:5
King James Bible
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Darby Bible Translation
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.

English Revised Version
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

World English Bible
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

Young's Literal Translation
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

Fjalët e urta 9:5 Albanian
Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.

D Sprüch 9:5 Bavarian
"Kemmtß und össtß, ietz laasstß enk s gsagt sein; trinktß dönn Wein, dönn wo i gspritzt haan!"

Притчи 9:5 Bulgarian
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。

箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。

Proverbs 9:5 Croatian Bible
Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.

Přísloví 9:5 Czech BKR
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.

Ordsprogene 9:5 Danish
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!

Spreuken 9:5 Dutch Staten Vertaling
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.

Példabeszédek 9:5 Hungarian: Karoli
Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.

La sentencoj de Salomono 9:5 Esperanto
Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis.

SANANLASKUT 9:5 Finnish: Bible (1776)
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.

Westminster Leningrad Codex
לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃

Proverbes 9:5 French: Darby
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionne.

Proverbes 9:5 French: Louis Segond (1910)
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

Proverbes 9:5 French: Martin (1744)
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.

Sprueche 9:5 German: Modernized
Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!

Sprueche 9:5 German: Luther (1912)
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

Sprueche 9:5 German: Textbibel (1899)
Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.

Proverbi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!

Proverbi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.

AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Marilah kamu, makanlah dari pada rotiku dan minumlah dari pada air anggur yang telah kucampur!

Proverbia 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.

Proverbs 9:5 Maori
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.

Salomos Ordsprog 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!

Proverbios 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.

Proverbios 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

Provérbios 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que preparei.

Provérbios 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.   

Proverbe 9:5 Romanian: Cornilescu
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!

Притчи 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

Притчи 9:5 Russian koi8r
`идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;[]

Ordspråksboken 9:5 Swedish (1917)
»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.

Proverbs 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.

สุภาษิต 9:5 Thai: from KJV
มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:5 Turkish

Chaâm-ngoân 9:5 Vietnamese (1934)
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.

Proverbs 9:4
Top of Page
Top of Page