Proverbs 9:4
King James Bible
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Darby Bible Translation
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,

English Revised Version
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,

World English Bible
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,

Young's Literal Translation
Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

Fjalët e urta 9:4 Albanian
Ai që është budalla të vijë këtu!. Atij që i mungon gjykimi i thotë:

D Sprüch 9:4 Bavarian
"Wer non lernen mueß, sollt kemmen!" Zo de Unweisn gsait s dös daa:

Притчи 9:4 Bulgarian
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」又對那無知的人說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

箴 言 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

箴 言 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :

Proverbs 9:4 Croatian Bible
Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo! A nerazumnima govori:

Přísloví 9:4 Czech BKR
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:

Ordsprogene 9:4 Danish
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:

Spreuken 9:4 Dutch Staten Vertaling
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:

Példabeszédek 9:4 Hungarian: Karoli
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:

La sentencoj de Salomono 9:4 Esperanto
Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Al la senspritulo gxi diris:

SANANLASKUT 9:4 Finnish: Bible (1776)
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:

Westminster Leningrad Codex
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃

Proverbes 9:4 French: Darby
Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est depourvu de sens, elle dit:

Proverbes 9:4 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

Proverbes 9:4 French: Martin (1744)
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Sprueche 9:4 German: Modernized
Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:

Sprueche 9:4 German: Luther (1912)
Wer verständig ist, der mache sich hierher!, und zum Narren sprach sie:

Sprueche 9:4 German: Textbibel (1899)
Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:

Proverbi 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi è sciocco venga qua! A quelli che son privi di senno dice:

Proverbi 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:

AMSAL 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya: Barangsiapa yang bodoh biarlah ia balik ke mari. Maka kepada tiap-tiap orang yang kurang akal budi adalah katanya demikian:

Proverbia 9:4 Latin: Vulgata Clementina
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est :

Proverbs 9:4 Maori
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Salomos Ordsprog 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:

Proverbios 9:4 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Proverbios 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón ) dijo:

Provérbios 9:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Vinde todos vós, os incautos!” Aos insensatos e desajuizados conclama:

Provérbios 9:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:   

Proverbe 9:4 Romanian: Cornilescu
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:

Притчи 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:

Притчи 9:4 Russian koi8r
`кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала:[]

Ordspråksboken 9:4 Swedish (1917)
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:

Proverbs 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:

สุภาษิต 9:4 Thai: from KJV
ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่ เธอพูดกับผู้ที่ไร้ความเข้าใจว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:4 Turkish
‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor.
Sağduyudan yoksun olanlara da,
‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin,
Hazırladığım şaraptan için›› diyor.

Chaâm-ngoân 9:4 Vietnamese (1934)
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:

Proverbs 9:3
Top of Page
Top of Page