Psalm 102:4
King James Bible
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

Darby Bible Translation
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

English Revised Version
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.

World English Bible
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Young's Literal Translation
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

Psalmet 102:4 Albanian
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

D Sälm 102:4 Bavarian
Wie ayn Gras bin versengt i. Mir schmöckt nit aynmaal meer mein Broot.

Псалми 102:4 Bulgarian
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

Psalm 102:4 Croatian Bible
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.

Žalmů 102:4 Czech BKR
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.

Salme 102:4 Danish
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.

Psalmen 102:4 Dutch Staten Vertaling
Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.

Zsoltárok 102:4 Hungarian: Karoli
Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.

La psalmaro 102:4 Esperanto
Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.

PSALMIT 102:4 Finnish: Bible (1776)
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.

Westminster Leningrad Codex
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
הוכה־כעשב ויבש לבי כיש־כחתי מאכל לחמי׃

Psaume 102:4 French: Darby
Mon coeur est frappe, et est desseche comme l'herbe; car j'ai oublie de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Martin (1744)
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.

Psalm 102:4 German: Modernized
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Psalm 102:4 German: Luther (1912)
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Psalm 102:4 German: Textbibel (1899)
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.

Salmi 102:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.

Salmi 102:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.

MAZMUR 102:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hatiku sudah layu seperti rumput yang telah kena panas terik; maka tiada aku ingat makan.

Psalmi 102:4 Latin: Vulgata Clementina
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.

Psalm 102:4 Maori
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Salmenes 102:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.

Salmos 102:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.

Salmos 102:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.   

Psalmi 102:4 Romanian: Cornilescu
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.

Псалтирь 102:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Псалтирь 102:4 Russian koi8r
(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;[]

Psaltaren 102:4 Swedish (1917)
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.

Psalm 102:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.

เพลงสดุดี 102:4 Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์ถูกนาบและเหี่ยวไปเหมือนหญ้า ข้าพระองค์จึงลืมรับประทานอาหารของข้าพระองค์

Mezmurlar 102:4 Turkish
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,
Ekmek yemeyi bile unuttum.

Thi-thieân 102:4 Vietnamese (1934)
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.

Psalm 102:3
Top of Page
Top of Page