Psalm 105:20
King James Bible
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Darby Bible Translation
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.

English Revised Version
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

World English Bible
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.

Young's Literal Translation
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.

Psalmet 105:20 Albanian
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

D Sälm 105:20 Bavarian
Daa gholt dyr Künig ien gschwind aus n Gföngniss raus. Er, wo ob Völker gherrscht, gschaugt, däß yr ausherkimmt,

Псалми 105:20 Bulgarian
Царят прати та го развърза,- Управителят на племена,- та го освободи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王打發人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,

詩 篇 105:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

詩 篇 105:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,

Psalm 105:20 Croatian Bible
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.

Žalmů 105:20 Czech BKR
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.

Salme 105:20 Danish
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;

Psalmen 105:20 Dutch Staten Vertaling
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.

Zsoltárok 105:20 Hungarian: Karoli
Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;

La psalmaro 105:20 Esperanto
Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;

PSALMIT 105:20 Finnish: Bible (1776)
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,

Westminster Leningrad Codex
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃

Psaume 105:20 French: Darby
Le roi envoya, et il le mit en liberte; le dominateur des peuples le relacha.

Psaume 105:20 French: Louis Segond (1910)
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

Psaume 105:20 French: Martin (1744)
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.

Psalm 105:20 German: Modernized
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.

Psalm 105:20 German: Luther (1912)
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.

Psalm 105:20 German: Textbibel (1899)
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.

Salmi 105:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;

Salmi 105:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.

MAZMUR 105:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhkan oleh raja akan orang yang melepaskan dia, maka yang dipertuan bangsa itupun bertitah menguraikan rantainya.

Psalmi 105:20 Latin: Vulgata Clementina
Misit rex, et solvit eum ; princeps populorum, et dimisit eum.

Psalm 105:20 Maori
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

Salmenes 105:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.

Salmos 105:20 Spanish: Reina Valera 1909
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

Salmos 105:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.

Salmos 105:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei mandou soltá-lo, o governante maior dos povos o pôs em liberdade.

Salmos 105:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.   

Psalmi 105:20 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.

Псалтирь 105:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;

Псалтирь 105:20 Russian koi8r
(104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;[]

Psaltaren 105:20 Swedish (1917)
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.

Psalm 105:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.

เพลงสดุดี 105:20 Thai: from KJV
กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ

Mezmurlar 105:20 Turkish
Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,
Halklara egemen olan onu özgür kıldı.

Thi-thieân 105:20 Vietnamese (1934)
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.

Psalm 105:19
Top of Page
Top of Page