Psalm 105:25
King James Bible
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Darby Bible Translation
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

English Revised Version
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

World English Bible
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

Young's Literal Translation
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

Psalmet 105:25 Albanian
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

D Sälm 105:25 Bavarian
Er graitzt de Güptn auf; Hass auf sein Volk gakriegnd s. Fuxn und schinddn taatnd s de Seinn, was grad gieng.

Псалми 105:25 Bulgarian
Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

詩 篇 105:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

詩 篇 105:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。

Psalm 105:25 Croatian Bible
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.

Žalmů 105:25 Czech BKR
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.

Salme 105:25 Danish
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.

Psalmen 105:25 Dutch Staten Vertaling
Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.

Zsoltárok 105:25 Hungarian: Karoli
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.

La psalmaro 105:25 Esperanto
Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.

PSALMIT 105:25 Finnish: Bible (1776)
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.

Westminster Leningrad Codex
הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמֹּ֑ו לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃

Psaume 105:25 French: Darby
Il changea leur coeur pour qu'ils haissent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.

Psaume 105:25 French: Louis Segond (1910)
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

Psaume 105:25 French: Martin (1744)
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.

Psalm 105:25 German: Modernized
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.

Psalm 105:25 German: Luther (1912)
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

Psalm 105:25 German: Textbibel (1899)
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.

Salmi 105:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.

Salmi 105:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.

MAZMUR 105:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang hatinya telah dibalikkan-Nya, sehingga mereka itu benci akan umat-Nya serta memperdayakan hamba-hamba-Nya.

Psalmi 105:25 Latin: Vulgata Clementina
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.

Psalm 105:25 Maori
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

Salmenes 105:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.

Salmos 105:25 Spanish: Reina Valera 1909
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

Salmos 105:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.

Salmos 105:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A estes, mudou-lhes o coração, para que odiassem seu povo e tratassem seus servos com perfídia.

Salmos 105:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.   

Psalmi 105:25 Romanian: Cornilescu
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.

Псалтирь 105:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

Псалтирь 105:25 Russian koi8r
(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.[]

Psaltaren 105:25 Swedish (1917)
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.

Psalm 105:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.

เพลงสดุดี 105:25 Thai: from KJV
พระองค์ทรงหันใจเขาเหล่านั้นให้เกลียดประชาชนของพระองค์ ให้ใช้กลอุบายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

Mezmurlar 105:25 Turkish
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:
Halkından tiksindiler,
Kullarına kurnazca davrandılar.

Thi-thieân 105:25 Vietnamese (1934)
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.

Psalm 105:24
Top of Page
Top of Page