Psalm 22:18
King James Bible
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

Darby Bible Translation
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

English Revised Version
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.

World English Bible
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

Young's Literal Translation
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.

Psalmet 22:18 Albanian
Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.

D Sälm 22:18 Bavarian
Vertailn tuend s schoon unter ien mein Gwand. De Kuttn loossnd s als ayn Gantzer aus.

Псалми 22:18 Bulgarian
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

詩 篇 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。

詩 篇 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。

Psalm 22:18 Croatian Bible
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.

Žalmů 22:18 Czech BKR
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.

Salme 22:18 Danish
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.

Psalmen 22:18 Dutch Staten Vertaling
Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.

Zsoltárok 22:18 Hungarian: Karoli
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.

La psalmaro 22:18 Esperanto
Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.

PSALMIT 22:18 Finnish: Bible (1776)
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.

Westminster Leningrad Codex
יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גֹורָֽל׃

WLC (Consonants Only)
יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃

Psaume 22:18 French: Darby
Ils partagent entre eux mes vetements, et sur ma robe ils jettent le sort.

Psaume 22:18 French: Louis Segond (1910)
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.

Psaume 22:18 French: Martin (1744)
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.

Psalm 22:18 German: Modernized
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.

Psalm 22:18 German: Luther (1912)
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

Psalm 22:18 German: Textbibel (1899)
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.

Salmi 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.

Salmi 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.

MAZMUR 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dibahagi-bahaginya pakaianku di antaranya dan dibuangnya undi atas jubahku.

Psalmi 22:18 Latin: Vulgata Clementina
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.

Psalm 22:18 Maori
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

Salmenes 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.

Salmos 22:18 Spanish: Reina Valera 1909
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.

Salmos 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.

Salmos 22:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dividiram as minhas roupas entre si e lançaram sortes pelas minhas vestes.

Salmos 22:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.   

Psalmi 22:18 Romanian: Cornilescu
îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.

Псалтирь 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

Псалтирь 22:18 Russian koi8r
(21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.[]

Psaltaren 22:18 Swedish (1917)
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.

Psalm 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.

เพลงสดุดี 22:18 Thai: from KJV
เสื้อผ้าของข้าพระองค์เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้นเขาก็จับสลากกัน

Mezmurlar 22:18 Turkish
Giysilerimi aralarında paylaşıyor,
Elbisem için kura çekiyorlar.

Thi-thieân 22:18 Vietnamese (1934)
Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.

Psalm 22:17
Top of Page
Top of Page