Psalm 41:5
King James Bible
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Darby Bible Translation
Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?

English Revised Version
Mine enemies speak evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?

World English Bible
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"

Young's Literal Translation
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!

Psalmet 41:5 Albanian
Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".

D Sälm 41:5 Bavarian
und dyr Feind pässt schoon drauf: "Wann verröckt n der enddlich, mueß yr einhin eyn d Gruebn?"

Псалми 41:5 Bulgarian
Неприятелите ми говорят зло за мене, [като казват]: Кога ще умре той, и ще загине името му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的仇敵用惡言議論我說:「他幾時死,他的名才滅亡呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

詩 篇 41:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 才 滅 亡 呢 ?

詩 篇 41:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?

Psalm 41:5 Croatian Bible
Neprijatelji zlo govore o meni: Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?

Žalmů 41:5 Czech BKR
Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?

Salme 41:5 Danish
Mine Fjender ønsker mig ondt: »Hvornaar mon han dør og hans Navn udslettes?«

Psalmen 41:5 Dutch Staten Vertaling
Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?

Zsoltárok 41:5 Hungarian: Karoli
Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?

La psalmaro 41:5 Esperanto
Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos?

PSALMIT 41:5 Finnish: Bible (1776)
Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?

Westminster Leningrad Codex
אֹויְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃

Psaume 41:5 French: Darby
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand perira son nom?

Psaume 41:5 French: Louis Segond (1910)
Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?

Psaume 41:5 French: Martin (1744)
Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il? et quand périra son nom?

Psalm 41:5 German: Modernized
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.

Psalm 41:5 German: Luther (1912)
Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"

Psalm 41:5 German: Textbibel (1899)
Meine Feinde reden Schlimmes über mich: "Wann wird er sterben und sein Name verschwinden?"

Salmi 41:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?

Salmi 41:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?

MAZMUR 41:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala seteruku berkata jahat akan daku, katanya: Bilakah ia akan mati dan namanyapun hilang?

Psalmi 41:5 Latin: Vulgata Clementina
Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur, et peribit nomen ejus ?

Psalm 41:5 Maori
He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai, pirau ai tona ingoa?

Salmenes 41:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?

Salmos 41:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Salmos 41:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meus inimigos só me desejam o mal e murmuram: “Quando ele morrerá? E quando seu nome desaparecerá da face da terra?”

Salmos 41:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?   

Psalmi 41:5 Romanian: Cornilescu
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: ,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?``

Псалтирь 41:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"

Псалтирь 41:5 Russian koi8r
(40-6) Враги мои говорят обо мне злое: `когда он умрет и погибнет имя его?`[]

Psaltaren 41:5 Swedish (1917)
Mina fiender tala vad ont är mot mig: »När skall han dö och hans namn förgås?»

Psalm 41:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mga kaaway ay nangagsasalita ng kasamaan laban sa akin, na nangagsasabi, kailan siya mamamatay, at mapapawi ang kaniyang pangalan?

เพลงสดุดี 41:5 Thai: from KJV
ศัตรูของข้าพเจ้ากล่าวใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า "เมื่อไรเขาจะตายนะ และชื่อของเขาจะได้พินาศ"

Mezmurlar 41:5 Turkish
Kötü konuşuyor düşmanlarım ardımdan:
‹‹Ne zaman ölecek adı batası?›› diyorlar.

Thi-thieân 41:5 Vietnamese (1934)
Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?

Psalm 41:4
Top of Page
Top of Page