Psalm 49:15
King James Bible
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Darby Bible Translation
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.

English Revised Version
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. Selah

World English Bible
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.

Young's Literal Translation
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.

Psalmet 49:15 Albanian
Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)

D Sälm 49:15 Bavarian
Herrgot, mi dyrgögn holst ausher; nän, mi laasst nit absteen unt!

Псалми 49:15 Bulgarian
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄,因他必收納我。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

詩 篇 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 , 因 他 必 收 納 我 。 ( 細 拉 )

詩 篇 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是   神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )

Psalm 49:15 Croatian Bible
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.

Žalmů 49:15 Czech BKR
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.

Salme 49:15 Danish
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela.

Psalmen 49:15 Dutch Staten Vertaling
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.

Zsoltárok 49:15 Hungarian: Karoli
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezébõl, mikor [az] megragad engem. Szela.

La psalmaro 49:15 Esperanto
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.

PSALMIT 49:15 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela!

Westminster Leningrad Codex
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאֹ֑ול כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃

Psaume 49:15 French: Darby
Mais Dieu rachetera mon ame de la puissance du sheol, car il me prendra. Selah.

Psaume 49:15 French: Louis Segond (1910)
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Psaume 49:15 French: Martin (1744)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.

Psalm 49:15 German: Modernized
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

Psalm 49:15 German: Luther (1912)
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)

Psalm 49:15 German: Textbibel (1899)
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. Sela.

Salmi 49:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.

Salmi 49:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;

MAZMUR 49:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Allah akan menebus jiwaku dari pada kuasa kubur, karena Iapun akan mengangkat aku. -- Selah.

Psalmi 49:15 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me.

Psalm 49:15 Maori
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.

Salmenes 49:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.

Salmos 49:15 Spanish: Reina Valera 1909
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)

Salmos 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah.)

Salmos 49:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si.

Salmos 49:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.   

Psalmi 49:15 Romanian: Cornilescu
Dar mie Dumnezeu îmi va scăpa sufletul din locuinţa morţilor, căci mă va lua supt ocrotirea Lui. -

Псалтирь 49:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

Псалтирь 49:15 Russian koi8r
(48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.[]

Psaltaren 49:15 Swedish (1917)
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.

Psalm 49:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tutubusin ng Dios ang aking kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol: sapagka't tatanggapin niya ako. (Selah)

เพลงสดุดี 49:15 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าจะทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากฤทธานุภาพของแดนผู้ตาย เพราะพระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้ เซลาห์

Mezmurlar 49:15 Turkish
Ama Tanrı beni
Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak
Ve yanına alacak. "iSela

Thi-thieân 49:15 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi.

Psalm 49:14
Top of Page
Top of Page