King James BibleThy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Darby Bible TranslationThy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
English Revised VersionThy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
World English BibleYour congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
Young's Literal Translation Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God. Psalmet 68:10 Albanian Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit. D Sälm 68:10 Bavarian Wonen liesst daadl dein Volk. Allss gmachst pfrait für üns Krumper. Псалми 68:10 Bulgarian Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你的會眾住在其中,神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你的会众住在其中,神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。 詩 篇 68:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 會 眾 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。 詩 篇 68:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 会 众 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。 Psalm 68:10 Croatian Bible Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu. Žalmů 68:10 Czech BKR Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože. Salme 68:10 Danish din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed. Psalmen 68:10 Dutch Staten Vertaling Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God! Zsoltárok 68:10 Hungarian: Karoli Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten! La psalmaro 68:10 Esperanto Via gento eklogxis tie; Vi pretigis per Via boneco cxion por la malricxulo, ho Dio. PSALMIT 68:10 Finnish: Bible (1776) Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset. Psaume 68:10 French: Darby Ton troupeau a habite là; dans ta bonte, tu preparas tes biens pour l'afflige, o Dieu! Psaume 68:10 French: Louis Segond (1910) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. Psaume 68:10 French: Martin (1744) Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu! Psalm 68:10 German: Modernized Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du, Psalm 68:10 German: Luther (1912) daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. Psalm 68:10 German: Textbibel (1899) Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden. Salmi 68:10 Italian: Riveduta Bible (1927) La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri. Salmi 68:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. MAZMUR 68:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hanya margasatwa adalah duduk dalamnya; tetapi Engkau telah menyediakan dia oleh kebajikan-Mu bagi orang yang teraniaya, ya Allah! Psalmi 68:10 Latin: Vulgata Clementina Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. Psalm 68:10 Maori I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore. Salmenes 68:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! Salmos 68:10 Spanish: Reina Valera 1909 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.Salmos 68:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre. Salmos 68:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres. Salmos 68:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. Psalmi 68:10 Romanian: Cornilescu Poporul tău şi -a aşezat locuinţa în ţara, pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătisei pentru cei nenorociţi. Псалтирь 68:10 Russian: Synodal Translation (1876) (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного. Псалтирь 68:10 Russian koi8r (67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного.[] Psaltaren 68:10 Swedish (1917) Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud. Psalm 68:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha. เพลงสดุดี 68:10 Thai: from KJV ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน Mezmurlar 68:10 Turkish Halkın oraya yerleşti, İyiliğinle mazlumların geçimini sağladın, ey Tanrı. Thi-thieân 68:10 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng. |