Psalm 69:31
King James Bible
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Darby Bible Translation
And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.

English Revised Version
And it shall please the LORD better than an ox, or a bullock that hath horns and hoofs.

World English Bible
It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.

Young's Literal Translation
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.

Psalmet 69:31 Albanian
Dhe kjo do t'i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

D Sälm 69:31 Bavarian
Yn n Herrn gfallt s als Opfer bösser wie ayn rains Vich.

Псалми 69:31 Bulgarian
И това ще угоди Господу Повече от вол,- от юнец имащ рога [и] копита.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。

詩 篇 69:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 , 勝 似 獻 牛 , 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。

詩 篇 69:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。

Psalm 69:31 Croatian Bible
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.

Žalmů 69:31 Czech BKR
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.

Salme 69:31 Danish
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!

Psalmen 69:31 Dutch Staten Vertaling
En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.

Zsoltárok 69:31 Hungarian: Karoli
És kedvesebb lesz az Úr elõtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmû tuloknál.

La psalmaro 69:31 Esperanto
Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.

PSALMIT 69:31 Finnish: Bible (1776)
Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.

Westminster Leningrad Codex
וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשֹּׁ֥ור פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃

WLC (Consonants Only)
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃

Psaume 69:31 French: Darby
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, un boeuf qui a des cornes et l'ongle divise.

Psaume 69:31 French: Louis Segond (1910)
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

Psaume 69:31 French: Martin (1744)
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.

Psalm 69:31 German: Modernized
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

Psalm 69:31 German: Luther (1912)
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.

Psalm 69:31 German: Textbibel (1899)
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.

Salmi 69:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.

Salmi 69:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.

MAZMUR 69:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu disukai Tuhan terlebih dari pada lembu atau lembu muda yang bertanduk dan yang terbelah kukunya.

Psalmi 69:31 Latin: Vulgata Clementina
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.

Psalm 69:31 Maori
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.

Salmenes 69:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.

Salmos 69:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.

Salmos 69:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.

Salmos 69:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Serei mais agradável ao SENHOR do que a mais perfeita oferta de todo o passado!

Salmos 69:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.   

Psalmi 69:31 Romanian: Cornilescu
Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decît un viţel cu coarne şi copite!

Псалтирь 69:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.

Псалтирь 69:31 Russian koi8r
(68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.[]

Psaltaren 69:31 Swedish (1917)
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.

Psalm 69:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.

เพลงสดุดี 69:31 Thai: from KJV
การนั้นจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์มากกว่าวัวผู้หรือวัวผู้ทั้งเขาและกีบ

Mezmurlar 69:31 Turkish
RABbi bir öküzden,
Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan
Daha çok hoşnut eder bu.

Thi-thieân 69:31 Vietnamese (1934)
Ðiều ấy sẽ đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn con bò đực, Hoặc con bò đực có sừng và móng rẽ ra.

Psalm 69:30
Top of Page
Top of Page