Psalm 78:14
King James Bible
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

Darby Bible Translation
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.

English Revised Version
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

World English Bible
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.

Young's Literal Translation
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.

Psalmet 78:14 Albanian
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.

D Sälm 78:14 Bavarian
Er gschickt d Wolk und s Feuer, glaitt s bei n Tag und dyr Nacht.

Псалми 78:14 Bulgarian
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他白日用雲彩,終夜用火光,引導他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。

詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。

Psalm 78:14 Croatian Bible
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.

Žalmů 78:14 Czech BKR
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.

Salme 78:14 Danish
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;

Psalmen 78:14 Dutch Staten Vertaling
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.

Zsoltárok 78:14 Hungarian: Karoli
Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.

La psalmaro 78:14 Esperanto
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;

PSALMIT 78:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יֹומָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּאֹ֣ור אֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וינחם בענן יומם וכל־הלילה באור אש׃

Psaume 78:14 French: Darby
Et il les conduisit, le jour par une nuee, et toute la nuit par une lumiere de feu.

Psaume 78:14 French: Louis Segond (1910)
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.

Psaume 78:14 French: Martin (1744)
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.

Psalm 78:14 German: Modernized
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

Psalm 78:14 German: Luther (1912)
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.

Psalm 78:14 German: Textbibel (1899)
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.

Salmi 78:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.

Salmi 78:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.

MAZMUR 78:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada siang dihantar-Nya mereka itu dengan sebuah awan dan pada malam dengan terang api.

Psalmi 78:14 Latin: Vulgata Clementina
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.

Psalm 78:14 Maori
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.

Salmenes 78:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.

Salmos 78:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

Salmos 78:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.

Salmos 78:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durante o dia guiava-os por meio de uma nuvem e, a noite toda, por um clarão de fogo.

Salmos 78:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.   

Psalmi 78:14 Romanian: Cornilescu
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.

Псалтирь 78:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;

Псалтирь 78:14 Russian koi8r
(77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;[]

Psaltaren 78:14 Swedish (1917)
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.

Psalm 78:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.

เพลงสดุดี 78:14 Thai: from KJV
ในกลางวันพระองค์ทรงนำเขาด้วยเมฆ และด้วยแสงไฟคืนยังรุ่ง

Mezmurlar 78:14 Turkish
Gündüz bulutla,
Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.

Thi-thieân 78:14 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn dắt họ, ban ngày bằng áng mây, Trọn đêm bằng ánh sáng lửa.

Psalm 78:13
Top of Page
Top of Page