Psalm 78:62
King James Bible
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

Darby Bible Translation
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:

English Revised Version
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

World English Bible
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.

Young's Literal Translation
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.

Psalmet 78:62 Albanian
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.

D Sälm 78:62 Bavarian
"Sollt s falln in n Kampf, mein Aign!", gmaint er voll Grimm.

Псалми 78:62 Bulgarian
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследството Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並將他的百姓交於刀劍,向他的產業發怒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并将他的百姓交于刀剑,向他的产业发怒。

詩 篇 78:62 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。

詩 篇 78:62 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。

Psalm 78:62 Croatian Bible
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.

Žalmů 78:62 Czech BKR
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.

Salme 78:62 Danish
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;

Psalmen 78:62 Dutch Staten Vertaling
En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.

Zsoltárok 78:62 Hungarian: Karoli
És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.

La psalmaro 78:62 Esperanto
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.

PSALMIT 78:62 Finnish: Bible (1776)
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמֹּ֑ו וּ֝בְנַחֲלָתֹ֗ו הִתְעַבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃

Psaume 78:62 French: Darby
Et il livra son peuple à l'epee, et se mit en grande colere contre son heritage:

Psaume 78:62 French: Louis Segond (1910)
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.

Psaume 78:62 French: Martin (1744)
Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.

Psalm 78:62 German: Modernized
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

Psalm 78:62 German: Luther (1912)
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

Psalm 78:62 German: Textbibel (1899)
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.

Salmi 78:62 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.

Salmi 78:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.

MAZMUR 78:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Diserahkan-Nya umat-Nya kepada pedang, sebab murka-Nya akan bahagian-Nya pusaka.

Psalmi 78:62 Latin: Vulgata Clementina
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.

Psalm 78:62 Maori
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.

Salmenes 78:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.

Salmos 78:62 Spanish: Reina Valera 1909
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.

Salmos 78:62 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.

Salmos 78:62 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Abandonou à espada seu povo, irritado contra a herança.

Salmos 78:62 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.   

Psalmi 78:62 Romanian: Cornilescu
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.

Псалтирь 78:62 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.

Псалтирь 78:62 Russian koi8r
(77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.[]

Psaltaren 78:62 Swedish (1917)
Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.

Psalm 78:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.

เพลงสดุดี 78:62 Thai: from KJV
พระองค์ทรงมอบประชาชนของพระองค์แก่ดาบ และทรงพระพิโรธต่อมรดกของพระองค์

Mezmurlar 78:62 Turkish
Halkını kılıç önüne sürdü,
Öfkesini kendi halkından çıkardı.

Thi-thieân 78:62 Vietnamese (1934)
Ngài cũng phó dân sự Ngài cho bị thanh gươm, Và nổi giận cùng cơ nghiệp mình.

Psalm 78:61
Top of Page
Top of Page