King James BibleHaving then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
Darby Bible TranslationBut having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
English Revised VersionAnd having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
World English BibleHaving gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
Young's Literal Translation And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- 'According to the proportion of faith!' Romakëve 12:6 Albanian Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit; ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:6 Armenian (Western): NT Ուստի՝ ունենալով շնորհներ, որոնք կը տարբերին այն շնորհքին համեմատ՝ որ մեզի տրուած է, եթէ մարգարէութիւն է՝ մարգարէանա՛նք հաւատքին համեմատութեամբ, Romanoetara. 12:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ditugula dohain diuersac, eman içan çaicun gratiaren araura, edo prophetia, deçagun prophetiza fedearen proportionearen arauez: D Roemer 12:6 Bavarian Mir habnd Gnaadngaabn, wo ganz verschidn seind, wie s üns halt dyr Herrgot göbn haat. Ainer kan von mir aus weissagn; dann sollt yr s aau tuen, wie s pässt zo ünsern Glaaubn. Римляни 12:6 Bulgarian И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言; 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 , 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 , Poslanica Rimljanima 12:6 Croatian Bible Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri; Římanům 12:6 Czech BKR Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry; Romerne 12:6 Danish Men efterdi vi have forskellige Naadegaver efter den Naade, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro; Romeinen 12:6 Dutch Staten Vertaling Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is, Rómaiakhoz 12:6 Hungarian: Karoli Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;] Al la romanoj 12:6 Esperanto Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido; Kirje roomalaisille 12:6 Finnish: Bible (1776) Ja meillä ovat moninaiset lahjat siitä armosta, kuin meille annettu on. Jos jollakin on prophetia, niin olkoon uskon kanssa yhteinen. Nestle GNT 1904 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως·Westcott and Hort 1881 Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως· Greek Orthodox Church 1904 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, Tischendorf 8th Edition ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα· εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, Scrivener's Textus Receptus 1894 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως· Stephanus Textus Receptus 1550 ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως Romains 12:6 French: Darby Or ayant des dons de grace differents, selon la grace qui nous a ete donnee, soit la prophetie, prophetisons selon la proportion de la foi; Romains 12:6 French: Louis Segond (1910) Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi; Romains 12:6 French: Martin (1744) Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi; Roemer 12:6 German: Modernized Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich Roemer 12:6 German: Luther (1912) und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. Roemer 12:6 German: Textbibel (1899) ausgestattet aber mit verschiedenen Gaben, je nach der Gnade die uns verliehen ist. Romani 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede; Romani 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede; ROMA 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sedangkan kita menaruh karunia yang berlain-lainan menurut kadar anugerah yang dikaruniakan kepada kita itu: Jikalau nubuat, lakukanlah atas kadar iman; Romans 12:6 Kabyle: NT Lameɛna di ṛṛeḥma-ines, Sidi Ṛebbi yefka-yaɣ-d tukciwin yemxalafen : ilaq yal yiwen ad ixdem ayen i s-d-yefka Sidi Ṛebbi, akken ilaq, s wul d liman : Romanos 12:6 Latin: Vulgata Clementina Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei, Romans 12:6 Maori Na ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono; Romerne 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til, Romanos 12:6 Spanish: Reina Valera 1909 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;Romanos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe; Romanos 12:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé. Romanos 12:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé; Romani 12:6 Romanian: Cornilescu Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne -a fost dat: cine are darul proorociei, să -l întrebuinţeze după măsura credinţei lui. К Римлянам 12:6 Russian: Synodal Translation (1876) И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; К Римлянам 12:6 Russian koi8r И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры; Romans 12:6 Shuar New Testament Ii T·ratniun Yus Nushßa Nushßa S·ramji Nii wakera nujai mΘtek. Wats, Yus ßmin suramsamna nu T·ratniuitme. Yus ni chichamen etserkatniun suramsaitkiuinkia Yus Enentßimtakum unuimiarmam nujai mΘtek etserkata. Romabrevet 12:6 Swedish (1917) Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro; Warumi 12:6 Swahili NT Basi, tunavyo vipaji mbalimbali kufuatana na neema tuliyopewa. Mwenye kipaji cha unabii na akitumie kadiri ya imani yake. Mga Taga-Roma 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya; โรม 12:6 Thai: from KJV และเราทุกคนมีของประทานที่ต่างกันตามพระคุณที่ได้ทรงประทานให้แก่เรา คือถ้าเป็นการพยากรณ์ ก็จงพยากรณ์ตามกำลังของความเชื่อ Romalılar 12:6 Turkish Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin. Римляни 12:6 Ukrainian: NT Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри; Romans 12:6 Uma New Testament Hore-hore ria kola' -ta to mosisala, ntuku' to nakolai' -taka Alata'ala. Tauna to ria kola' -na mpohowa' Lolita Alata'ala, kana mpopomako' bago-na toe ntuku' huka' pepangala' -na. Roâ-ma 12:6 Vietnamese (1934) Vì chúng ta có các sự ban cho khác nhau, tùy theo ơn đã ban cho chúng ta, ai được ban cho nói tiên tri, hãy tập nói theo lượng đức tin; |